Asshika: Journal of English Language Teaching and Learning
Vol. 2 No. 2 (2025): April

Lexical, Syntactic, and Terminological Errors in Arabic-English Legal Translation among Undergraduate Students

Mowafg Abrahem (University of Zawia)
Abdulrauf Atia (University of Zawia)
Laylay Hasan (University of Zawia)
Karima Elhaj (University of Zawia)
Entisar Alatrish (University of Zawia)
Safa Alrumayh (University of Zawia)
Zaynab Omar (University of Zawia)



Article Info

Publish Date
30 Apr 2025

Abstract

This study examines the main error patterns found in Arabic-English legal translation among undergraduate students at the Faculty of Languages and Translation, University of Zawia, Libya. It seeks to identify the most frequent lexical, syntactic, and terminological errors in students’ translations and to explain these errors in relation to legal translation competence and teaching needs. The study used a corpus-based descriptive error-analysis design. Sixty undergraduate students enrolled in legal translation courses participated in the study. Each student translated a selected legal text from Arabic into English under controlled classroom conditions, and the translated scripts were compiled into a learner corpus for analysis. The findings showed a total of 538 errors across three main categories: terminological, syntactic, and lexical. Terminological errors were the most frequent, representing 45.2% of all errors, followed by syntactic errors at 31.8%, while lexical errors accounted for 23.0%. The results showed that students had the greatest difficulty in rendering specialized legal concepts accurately, maintaining terminological consistency, and distinguishing technical legal meanings from ordinary vocabulary. Syntactic difficulties also appeared in sentence structure, word order, passive voice, and the handling of complex legal clauses. The study concludes that students’ problems in legal translation may stem from limited exposure to authentic legal discourse, insufficient training in legal terminology, and overreliance on general translation strategies. The findings underline the need for more specialized, genre-based, and terminology-focused legal translation instruction in Libyan higher education.

Copyrights © 2025






Journal Info

Abbrev

asshika

Publisher

Subject

Education Social Sciences

Description

ASSHIKA: Journal of English Language Teaching and Learning, a peer-reviewed journal This journal is a platform for researchers, scholars, and practitioners in the field of English education to publish and disseminate their original research and studies. The journal aims to promote knowledge-building ...