cover
Contact Name
Anshar Zulhelmi
Contact Email
anshar.zulhelmi@ar-raniry.ac.id
Phone
+6281311429850
Journal Mail Official
nahdah@ar-raniry.ac.id
Editorial Address
Prodi Bahasa dan Sastra Arab, Fakultas Adab dan Humaniora Universitas Islam Negeri Ar-Raniry. Jl. Ar-Raniry No. 1, Darussalam, Kecamatan Syiah Kuala, Banda Aceh, Aceh, Indonesia 23111
Location
Kota banda aceh,
Aceh
INDONESIA
An-Nahdah Al-\'Arabiyah
ISSN : -     EISSN : 27747808     DOI : https://doi.org/10.22373/nahdah.v1i1.720
An-Nahdah Al-’Arabiyah a peer-reviewed journal on Arabic Linguistic and literary studies in the world. This journal is published by Department of Arabic Language and Literature, Faculty of Adab and Humaniora, Universitas Islam Negeri Ar-Raniry Banda Aceh. which has been registered with an International Standard Serial Number (ISSN) for electronic with the number: E-ISSN: 2774-7808 This journal encompasses original research articles, review articles, and short communications, including: Arabic Linguistic, Arabic Literature, Arabic History, Arabic Islamic Culture, and Philology. an-Nahdah al-’Arabiyah is published 2 times a year, February and August.
Articles 14 Documents
Search results for , issue "Vol 3 No 2 (2023)" : 14 Documents clear
POSITIVES AND NEGATIVES OF GLOBALIZATION IN THE ARABIC LANGUAGE Akmal Fajri; Anshar Zulhelmi
An-Nahdah Al-'Arabiyah Vol 3 No 2 (2023)
Publisher : An-Nahdah Al-'Arabiyah is published by Department of Arabic Language and Literature in cooperation with The Center for Research and Community Service (LP2M)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22373/nahdah.v3i2.2361

Abstract

Globalilasi yang terjadi membawakan perubahan dalam budaya, politik, ekonomi, dan teknologi. Sehingga terjadinya era globalisasi tidak dapat dihindari oleh setiap lapisan masyarakat, negara, dan bangsa di dunia ini, khususnya bagi negara arab. Globalisasi yang membawa perkembangan teknologi informasi dan komunikasi tentu memberikan dampak terhadap bahasa dalam hal ini bahasa arab. Sebagaimana yang kita ketahui bahwa bahasa merupakan budaya dan juga alat komunikasi yang digunakan dalam masyarakat. Sedangkan globalisasi yang terjadi membawa perubahan yang sangat besar dalam budaya tentu saja dalam hal ini juga meberikan dampak bagi bahasa arab yang merupakan objek dalam penelitian pada artikel ini. Setiap dampak yang diberikan globalisasi selalu terdiri dari nilai positif dan nilai negatif. Kedua nilai ini yaitu positif dan negatif tidak dapat kita hindari dari penilai terhadap dampak yang diberikan oleh globalisai. Nilai positif yang diterima selau dipadang sebagai hal yang bagus sedangkan nilai negatif adalah sebaliknya yaitu memiliki hal buruk yang diterima. Dalam artikel ini penulis ingin melihat dampak dari nilai positif dan negatif yang didapatkan oleh bahasa arab dari globalisasi. Dengan mengunakan metode analisis deksritif dan kajian pustakan dalam pengumpulan data. Dimana bahan-bahan diambil dari artikel-artikel jurnal ilmiah dan buku-buku yang membahas tentang globalisai terhadap bahasa arab dan juga nilai positif dan negatif dari globalisai pada bahasa arab.
RELASI MAKNA SINONIMI DAN ANTONIMI DALAM CERPEN WAJH AL-HAQIQOH KARYA TAUFIK AL-HAKIM Fika Azlia Salsabila Fika; Ika Selviana
An-Nahdah Al-'Arabiyah Vol 3 No 2 (2023)
Publisher : An-Nahdah Al-'Arabiyah is published by Department of Arabic Language and Literature in cooperation with The Center for Research and Community Service (LP2M)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22373/nahdah.v3i2.2867

Abstract

Dalam kajian lingusitik relasi makna mencakup antonim, sinonim, dan polisemi. Pada praktiknya para pakar linguistik masih memperdebatkan terkait pro dan kontra sinonim dan antonim. Hal yang diperdebatkan ialah terkait apakah makna tersebut merupakan makna yang sama atau hanya turunan sifat semata. Penulis menggunakan metode kualitatif deskrpitif . Penulis juga menggunakan teknik simak catat dalam pengumpulan data, di mana peneliti membaca keseluruhan cerita kemudian mencatat dan menandai kata atau penggalan yang mengandung unsur relasi makna. Pada penelitian ini penulis menggunakan teknik analisis data yang berfokus pada penggunakan teknik padan dalam cerpen. Setelah menggunakan metode tersebut peneliti menemukan bentuk sinonim pada penggalan “diriku sempat tercengang saat ketika waktu malam telah tiba menghadang. Setelah datangnya sang istri ruangan samping sunyi senyap tak ada suara”. Kata sunyi dan senyap terklasifikasi ke dalam bentuk sinonim semirip. Sedangkan pada penggalan “Pada akhirnya, hingga kesekian kalinya diriku tak bisa membedakan mana batas-batas antara dunia realita, dan dunia imajinasi”. Kata realtita dan imajinasi merupakan bentuk makna yang berlawanan atau bentuk antonim oposisi kutub. Di mana realita bermakna dunia atau keadaan yang bersifa nyata. Sedangkan imajinasi merupakan keadaan yang hanya ada dalam pikiran serta bayang-bayang manusia belaka. Dua kata tersebut berlawanan secara makna. Kata Kunci: Sinonim; Antonim; Cerpen
PENYUNTINGAN NASKAH TERJEMAHAN SAMARKAND KARYA ANONIM Gita Aulia Utami
An-Nahdah Al-'Arabiyah Vol 3 No 2 (2023)
Publisher : An-Nahdah Al-'Arabiyah is published by Department of Arabic Language and Literature in cooperation with The Center for Research and Community Service (LP2M)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22373/nahdah.v3i2.2914

Abstract

The objectives of this research are as follows: (1) to explain the process of editing translated manuscripts; (2) to describe the difficulties/challenges in editing translated manuscripts; and (3) to provide solutions in addressing the existing difficulties/challenges. This research employs a qualitative approach using descriptive analysis method. This means that the researcher edits the manuscripts, describes the process, identifies the arising issues, and provides alternative solutions. The analyzed stages of mechanical editing include translation and editing of words, phrases, and sentences. This classification is done because there are still many errors found in translating words, phrases, and sentences. The difficulties faced by translators, which also pose challenges for the researcher as an editor, are as follows: (1) ambiguity of the meaning of words, phrases, and sentences; (2) difficulty in finding equivalent words, phrases, and sentences; (3) inadequate familiarity with cultural words in the source text; (4) influence of the form and type of words, phrases, and sentences in the source language; and (5) influence of the source language. These difficulties can be overcome by: (a) referring to the source text and comparing it with the translated manuscript to be edited; (b) employing editing techniques specific to translated manuscripts; (c) mastering the theme and having knowledge of the translated manuscript; (d) consulting directly with the translator; and (e) if possible, consulting with the original author of the manuscript as well.
INVESTIGASI KEJAHATAN DALAM NOVEL “AZH-ZHILL AL ASWAD” KARYA NAJIB KAILANI (STUDI LINGUISTIK FORENSIK) Azhari Azhari; Qazwini Bin Athaillah; Yulis Manizal
An-Nahdah Al-'Arabiyah Vol 3 No 2 (2023)
Publisher : An-Nahdah Al-'Arabiyah is published by Department of Arabic Language and Literature in cooperation with The Center for Research and Community Service (LP2M)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22373/nahdah.v3i2.2960

Abstract

Kasus penindasan dan pembantaian dalam novel “Azh-Zhill Al Aswad” meninggalkan bukti bahasa, seperti ujaran kalimat dalam novel. Penelitian ini bertujuan untuk menemukan cara dan bentuk kejahatan melalui pendekatan linguistik forensik. Jenis penelitian ini adalah kualitatif deskriptif. Menggunakan novel “Azh-Zhill Al Aswad” karya Najib Kailani sebagai sumber data primer, sedangkan sumber data sekunder menggunakan artikel linguistik forensik yang telah diterbitkan. Teknik pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan teknik membaca dan mencatat. Metode padanan bahasa digunakan untuk menganalisis data. Analisis data ujaran kalimat menunjukkan bahwa tuturan mengandung enam kategori tindak tutur perlokusi, dua puluh dua kategori tindak tutur ilokusi, dan empat kategori tindak tutur lokusi. Berdasarkan analisis data, cara tindak kejahatan adalah dengan mengajak, mendoktrin secara radikal, memprovokasi, membujuk penguasa, serta mengeluarkan perintah atas nama agama. Sedangkan bentuk tindak pidana kejahatan adalah penindasan dan pembantaian.
SERAPAN BAHASA ARAB DAN SEMANTIK DALAM SYAIR BISMILLAHIRRAHMANIRRAHIMI KARYA HAMZAH FANSURI Emi Suhemi
An-Nahdah Al-'Arabiyah Vol 3 No 2 (2023)
Publisher : An-Nahdah Al-'Arabiyah is published by Department of Arabic Language and Literature in cooperation with The Center for Research and Community Service (LP2M)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22373/nahdah.v3i2.2966

Abstract

This study aims to find out how far Arabic influences Hamzah Fansuri's thoughts in his poetry. This research uses the approach of psychology (morphology) and semiotics. The research method used is descriptive analysis research by conducting library research and content analysis. As for the data collected, it can be concluded that Hamza Fansuri's thoughts in describing God, especially in the Bismillahirrahmanirrahimi poem, there are more than 30 (thirty) Arabic absorptions and there is semiotics from these Arabic words.
SEMANGAT PATRIOTISME PADA PUISI AL HARB TA’MAL BIL JID KARYA DUNYA MIKHAIL DAN DOA SERDADU SEBELUM BERPERANG KARYA WS RENDRA (ANALISIS SASTRA BANDING) Azwar Nasri
An-Nahdah Al-'Arabiyah Vol 3 No 2 (2023)
Publisher : An-Nahdah Al-'Arabiyah is published by Department of Arabic Language and Literature in cooperation with The Center for Research and Community Service (LP2M)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22373/nahdah.v3i2.3022

Abstract

penulisan artkel ini bertujuan untuk mengetahui semangat patriotisme yang digambarkan didalam puisi alharbu takmal bil jid karya dunya Mikhail dan doa serdadu sebelum bereperang karya ws rendra. penulis menghadirkan dua puisi yang berbeda Negara dan bahasa, dengan menggunakan teori sastra bandingan. Pendekatan yang digunakan dalam penulisan artikel ini adalah deskriptif kualitatif. Adapun metode dalam pengumpulan data menggunakan metote dengan membaca dan mencatat. Dengan membaca penulis menemukan data-data yang mendukung penelitian. Adapun dalam menggunakan metode catat akan membantu dalam merapikan data. Hasil dari penelitian sastra bandingan ini terdapat Unsur kesamaan dan perbedaan pada dua puisi ini. persamaanya tema dan narasi untuk memperjuangkan kemerdekaan Negara. Adapun poin yang berbeda pada tifografi puisi.
AL-TAKRAR ‘ALA MUSTAWAA AL-MA'ANI FII QISHATIN NUH ‘ALAIHIS SALAM Aiyub Berdan
An-Nahdah Al-'Arabiyah Vol 3 No 2 (2023)
Publisher : An-Nahdah Al-'Arabiyah is published by Department of Arabic Language and Literature in cooperation with The Center for Research and Community Service (LP2M)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22373/nahdah.v3i2.3147

Abstract

هذا البحث المتواضع يتكلم عن إحدى الظواهر الأسلوبية المستخدمة في القرآن الكريم، ألا وهو التكرار على مستوى المعنى في قصة سينا نوح - عليه السلام-، حيث إن التكرار جاء على مستوى اللفظ والمعنى، ومستوى اللفظ دون المعنى، ومستوى المعنى دون اللفظ. واما مشكلة هذا البحث فهو كيف التكرار على مستوى المعنى في قصة سينا نوح - عليه السلام-؟ ويهدف هذا البحث إلى الكشف عن معرفة كيفية التكرار على مستوى المعنى في قصة سينا نوح - عليه السلام-. وأما المنهج الذي سيعتمد عليه الباحث، فهو المنهج الوصفي التحليلي الذي يقوم بوصف ظاهرة التكرار في هذه القصة، ومحاولة تفسيرها. وفي الخاتمة يعرض الباحث ما انتهى إليه من نتائج. من نتائج هذا البحث ما يلي: التكرار ينقسم إلى ثلاثة أنواع :تكرار اللفظ والمعنى، وتكرار المعنى دون اللفظ، وتكرار اللفظ دون المعنى. اتفقت هذه القصص جميعا في سورة الأعراف وهود ونوح والمؤمنون على المبدأ الأول، وهو أن الله - تعالى - أرسل نوحا - عليه السلام- إلى قومه، غير أن هناك شيئا من الاختلاف في طريق العرض. اختلف قوم نوح –عليه السلام- في الإعراض عليه من: نسبة نبيهم نوح –عليه السلام- إلى الضلال في المسائل التي دعا إليها، وعدم الاعتراف برسالته، واتهامهم بأنه مساو لسائر الناس وحب الرئاسة وسؤالهم إنزال الملائكة واتهموه بأنه مجنون. في نهاية القصة أخبرنا سبحانه وتعالى بإهلاكهم بالغرق، ونجاة نوح - عليه السلام - ومن معه من المؤمنين.
POSITIVES AND NEGATIVES OF GLOBALIZATION IN THE ARABIC LANGUAGE Akmal Fajri; Anshar Zulhelmi
An-Nahdah Al-'Arabiyah Vol 3 No 2 (2023)
Publisher : An-Nahdah Al-'Arabiyah is published by Department of Arabic Language and Literature in cooperation with The Center for Research and Community Service (LP2M)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22373/nahdah.v3i2.2361

Abstract

Globalilasi yang terjadi membawakan perubahan dalam budaya, politik, ekonomi, dan teknologi. Sehingga terjadinya era globalisasi tidak dapat dihindari oleh setiap lapisan masyarakat, negara, dan bangsa di dunia ini, khususnya bagi negara arab. Globalisasi yang membawa perkembangan teknologi informasi dan komunikasi tentu memberikan dampak terhadap bahasa dalam hal ini bahasa arab. Sebagaimana yang kita ketahui bahwa bahasa merupakan budaya dan juga alat komunikasi yang digunakan dalam masyarakat. Sedangkan globalisasi yang terjadi membawa perubahan yang sangat besar dalam budaya tentu saja dalam hal ini juga meberikan dampak bagi bahasa arab yang merupakan objek dalam penelitian pada artikel ini. Setiap dampak yang diberikan globalisasi selalu terdiri dari nilai positif dan nilai negatif. Kedua nilai ini yaitu positif dan negatif tidak dapat kita hindari dari penilai terhadap dampak yang diberikan oleh globalisai. Nilai positif yang diterima selau dipadang sebagai hal yang bagus sedangkan nilai negatif adalah sebaliknya yaitu memiliki hal buruk yang diterima. Dalam artikel ini penulis ingin melihat dampak dari nilai positif dan negatif yang didapatkan oleh bahasa arab dari globalisasi. Dengan mengunakan metode analisis deksritif dan kajian pustakan dalam pengumpulan data. Dimana bahan-bahan diambil dari artikel-artikel jurnal ilmiah dan buku-buku yang membahas tentang globalisai terhadap bahasa arab dan juga nilai positif dan negatif dari globalisai pada bahasa arab.
RELASI MAKNA SINONIMI DAN ANTONIMI DALAM CERPEN WAJH AL-HAQIQOH KARYA TAUFIK AL-HAKIM Fika Azlia Salsabila Fika; Ika Selviana
An-Nahdah Al-'Arabiyah Vol 3 No 2 (2023)
Publisher : An-Nahdah Al-'Arabiyah is published by Department of Arabic Language and Literature in cooperation with The Center for Research and Community Service (LP2M)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22373/nahdah.v3i2.2867

Abstract

Dalam kajian lingusitik relasi makna mencakup antonim, sinonim, dan polisemi. Pada praktiknya para pakar linguistik masih memperdebatkan terkait pro dan kontra sinonim dan antonim. Hal yang diperdebatkan ialah terkait apakah makna tersebut merupakan makna yang sama atau hanya turunan sifat semata. Penulis menggunakan metode kualitatif deskrpitif . Penulis juga menggunakan teknik simak catat dalam pengumpulan data, di mana peneliti membaca keseluruhan cerita kemudian mencatat dan menandai kata atau penggalan yang mengandung unsur relasi makna. Pada penelitian ini penulis menggunakan teknik analisis data yang berfokus pada penggunakan teknik padan dalam cerpen. Setelah menggunakan metode tersebut peneliti menemukan bentuk sinonim pada penggalan “diriku sempat tercengang saat ketika waktu malam telah tiba menghadang. Setelah datangnya sang istri ruangan samping sunyi senyap tak ada suara”. Kata sunyi dan senyap terklasifikasi ke dalam bentuk sinonim semirip. Sedangkan pada penggalan “Pada akhirnya, hingga kesekian kalinya diriku tak bisa membedakan mana batas-batas antara dunia realita, dan dunia imajinasi”. Kata realtita dan imajinasi merupakan bentuk makna yang berlawanan atau bentuk antonim oposisi kutub. Di mana realita bermakna dunia atau keadaan yang bersifa nyata. Sedangkan imajinasi merupakan keadaan yang hanya ada dalam pikiran serta bayang-bayang manusia belaka. Dua kata tersebut berlawanan secara makna. Kata Kunci: Sinonim; Antonim; Cerpen
PENYUNTINGAN NASKAH TERJEMAHAN SAMARKAND KARYA ANONIM Gita Aulia Utami
An-Nahdah Al-'Arabiyah Vol 3 No 2 (2023)
Publisher : An-Nahdah Al-'Arabiyah is published by Department of Arabic Language and Literature in cooperation with The Center for Research and Community Service (LP2M)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22373/nahdah.v3i2.2914

Abstract

The objectives of this research are as follows: (1) to explain the process of editing translated manuscripts; (2) to describe the difficulties/challenges in editing translated manuscripts; and (3) to provide solutions in addressing the existing difficulties/challenges. This research employs a qualitative approach using descriptive analysis method. This means that the researcher edits the manuscripts, describes the process, identifies the arising issues, and provides alternative solutions. The analyzed stages of mechanical editing include translation and editing of words, phrases, and sentences. This classification is done because there are still many errors found in translating words, phrases, and sentences. The difficulties faced by translators, which also pose challenges for the researcher as an editor, are as follows: (1) ambiguity of the meaning of words, phrases, and sentences; (2) difficulty in finding equivalent words, phrases, and sentences; (3) inadequate familiarity with cultural words in the source text; (4) influence of the form and type of words, phrases, and sentences in the source language; and (5) influence of the source language. These difficulties can be overcome by: (a) referring to the source text and comparing it with the translated manuscript to be edited; (b) employing editing techniques specific to translated manuscripts; (c) mastering the theme and having knowledge of the translated manuscript; (d) consulting directly with the translator; and (e) if possible, consulting with the original author of the manuscript as well.

Page 1 of 2 | Total Record : 14