cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota semarang,
Jawa tengah
INDONESIA
Japanese Literature
Published by Universitas Diponegoro
ISSN : -     EISSN : -     DOI : -
Core Subject : Education,
Japanese Literature adalah jurnal yang memuat artikel ilmiah mengenai sastra, budaya, dan linguistik Jepang.
Arjuna Subject : -
Articles 5 Documents
Search results for , issue "Volume 1, Nomor 2, Tahun 2015" : 5 Documents clear
ANALISIS PEMAKAIAN SHUUJOSHI ZE DAN ZO DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG Isfaroh, Astnahati; Surono, Surono; Rosliana, Lina
Japanese Literature Volume 1, Nomor 2, Tahun 2015
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (352.942 KB)

Abstract

The purpose of this research is to identify the use of shuujoshi ze and zo inHakkenden comic so that the readers understand its use, especially in Japanesecomic. The data of the research is a Japanese comic by Miyuki Abe entitled"Hakkenden" volume 1-8.The method used in this research are descriptive method and deletion technique.Descriptive method and deletion technique are applied to identify the degree ofsignificance of the unit being deleted.The results of the research related to the application of shuujoshi ze is applied inmaking statement or used in changing statement into interjection and specifyingparticular unit of the statement to attract listeners. Shuujoshi ze also showing offthe speaker's wants, shuujoshi ze strengthens the speaker's suggestion towardslisteners. Shuujoshi zo is applied in showing imperative statement or threat. It isalso found that it strengthens the function mentioned and adding strength to theword to emerge the speaker's bravery or urging the speaker himself. The result ofdeletion technique analysis shows the insignificance of the shuujoshi ze and zo. Itmeans without shuujoshi ze and zo a sentence is still grammatical.
Penggunaan Tame Ni dan You Ni Dalam Kalimat Bahasa Jepang Choirunisa, Hanas; Surono, Surono; Astuti, Setio
Japanese Literature Volume 1, Nomor 2, Tahun 2015
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Tame ni in Japanesse language indicates the purpose. Tame ni has the meaning “to” in the Japanesse language sentence usually followed by a verb wich has the intention and desire called ishidoushi. You ni in Japanesse language indicates the purpose. You ni in the Japanesse language sentence usually followed by a verb wich is does not contain the desire called muishidoushi. Author choose this issue because of the dificulty of distinguishing the use of this two words because in Indonesia language have similiar meaning but different in use. The purpose of  this research is to make easy for applying the use of conjungtions tame ni and you ni gramaical structure and meaning Japanesse language sentence.
ANALISIS KONTRASTIF ONOMATOPE BAHASA JEPANG DAN BAHASA JAWA Supangat, Nur; Astuti, Sri; IHANR, Elizabeth
Japanese Literature Volume 1, Nomor 2, Tahun 2015
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (437.428 KB)

Abstract

In writing this essay the author discusses the 'Contrastive Analysis of Onomatopoeia in Japanese and Javanese'. The author chose this title because of the lack of discussion about the comparison between the onomatopoeic Japanese and Javanese. To write this thesis, firstly, the author collected data, and then analyze the data, after that, the dat presented in a descriptive form. Onomatopoeia in Japanese consists of two types, namely giseigo (giongo) andgitaigo incorporated in onshouchougo. Giseigo (giongo) are words that express mock voices or sounds of living beings and inanimate objects, while gitaigo are words that express the state. Classification giseigo (giongo) is divided into two, namely giseigo stating voice imitation of living things, and giongo stating imitation sounds of inanimate objects. Just as giseigo (giongo), gitaigo divided into three classifications. The classifications, namely gitaigo who declared a state of inanimate objects, giyougo who declared a state (state behavior) of living creatures, and gijougo who declared a state of heart (feeling) human. Of all these classifications outline has ten different meanings classification. Moreover, the characteristic forms contained on onomatopoeia also affect its meaning.
MODALITAS ~SOUDA, ~YOUDA, DAN ~RASHII DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG Hasanah, Niswatul; Astuti, Sri Puji; Rosliana, Lina
Japanese Literature Volume 1, Nomor 2, Tahun 2015
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This research title is ‘Modality in the form of ~souda, ~youda, and ~rashii in Japanese sentences’. The writer chose the title due to the lack of explanation of those words in Japanese books, therefore there were still many mistakes in using ~souda, ~youda, and ~rashii. The first step in writing this thesis was collecting the data by the writer, analyzed the data, and presented the data descriptively. ~Souda, ~youda, and ~rashii in Indonesian mean sepertinya or tampaknya and it indicates approximation modality, meanwhile ~souda and ~rashii function as quotation modality. Although in Indonesian those three words can be interpreted with a same word, there are actually differences in meaning and usage of those words.~Souda in approximation modality states assumption, supposition or speculation based on visual information. In quotation modality, ~souda functions to deliver news heard from the others. ~Youda is used when the speaker wants to express assumption, supposition or speculation based on information received by the senses according to its subjective valuation. ~Rashii in approximation modality tells an assumption or speculation objectively based on almost certain validity. In the other hand, ~rashii in quotation modality is used to convey information or opinion according to fact or information. The fact is obtained through observation or other resources. 
Penggunaan Fukujoshi Bakari dan Kurai Pada Kalimat Bahasa Jepang Ningrum, Sandra setya; Astuti, Sri Puji; Rini, Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindya
Japanese Literature Volume 1, Nomor 2, Tahun 2015
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This research aims is to provide an explanation regarding fukujoshi bakari and kurai because the explanation from Japanese language textbooks are still lacking, it resulting in numerous errors in the use of fukujoshi bakari and kurai. To write this thesis, firstly, the author collected data, and then analyze the data, after that, the data presented in a descriptive form. Fukujoshi bakari and kurai in Indonesian language can be interpreted as ‘approximately’ or ‘around’, and it used to indicate an approximate. Although both fukujoshi have the same meaning, but both also have the difference. Fukujoshi bakari and kurai which attached to the noun have the same meaning, which are indicate the degree or level and indicate the quantity of approximate amount, timing, size and spacing. Fukujoshi bakari can’t replace each other while showing limited activity, describe something that has same level or degree with the exemplified, and when explain something which is taken for granted.   Keyword: fukujoshi bakari, fukujoshi kurai

Page 1 of 1 | Total Record : 5