cover
Contact Name
Tofan Dwi Hardjanto
Contact Email
deha@ugm.ac.id
Phone
+62274513096
Journal Mail Official
lexicon.fib@ugm.ac.id
Editorial Address
English Department Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada Soegondo Building, 3rd Floor, Room 306 Yogyakarta, Indonesia 55281
Location
Kab. sleman,
Daerah istimewa yogyakarta
INDONESIA
Lexicon
ISSN : 23022558     EISSN : 27462668     DOI : http://dx.doi.org/10.22146/lexicon
Lexicon, Journal of English Language and Literature, is an open access, peer reviewed, academic journal published by the English Department, Universitas Gadjah Mada in cooperation with the English Studies Association in Indonesia (ESAI). It is devoted primarily to the publication of studies on English language and literature. It publishes original articles written exclusively in English twice a year in April and October. Manuscript submission is free of charge and open all year round to any author all across the globe.
Articles 5 Documents
Search results for , issue "Vol 12, No 2 (2025)" : 5 Documents clear
Loss of Cultural Meaning in Netflix’s Gadis Kretek Indonesian-English Translation Wulandari, Putu Gita Putri; Sosiowati, I Gusti Ayu Gde; Laksminy, Luh Putu
Lexicon Vol 12, No 2 (2025)
Publisher : Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/lexicon.v12i2.107042

Abstract

This study investigates the phenomenon of information loss in the Indonesian-English translation of cultural terms in the Netflix series Gadis Kretek (Cigarette Girl), focusing on how key cultural nuances are reduced or omitted in the translation process. The study highlights the challenges faced when rendering culturally embedded into English, raising concerns about accuracy and cultural authenticity. This study used comprehensive semantic-componential analysis, guided by Larson’s Componential Analysis (1998) and Nida and Taber’s theory of Loss and Gain of Information (1982), applied specifically to Indonesian cultural contexts in audiovisual translation. Utilising qualitative methodologies, such as documentation, observation, and linguistic comparison, the study uncovers significant semantic reductions, including the omission of cultural values, historical context, and social connotations. The causes of these losses are considered to be primarily attributed to a lack of specificity in English, cultural and social gaps, and structural differences between the languages. In conclusion, the study emphasises the necessity for culturally sensitive translation strategies, with the core finding being that linguistic equivalence alone is insufficient to preserve cultural depth in cross-cultural translations.
Semantic Derogation in K-pop Fandom Discourse: A Study of Gendered Nicknaming Practices Kadir, Nur Rizka
Lexicon Vol 12, No 2 (2025)
Publisher : Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/lexicon.v12i2.107616

Abstract

Semantic derogation as a direct example of sexist language can be seen in many contexts. This study focuses on the phenomenon of semantic derogation in the nicknaming practices within K-pop fandom discourse, particularly on how female and male idols are linguistically targeted based on gender. It aims to analyze derogatory nicknames collected from posts on X, where fan wars frequently occur. The data is categorized by gender and examined through critical discourse analysis at the level of words (Mills, 2008). Findings reveal that female idols are more frequently subjected to sexually charged and demeaning terms (e.g., “Seoul Cycle”, “Jenwhore”), while male idols are insulted based on their appearance or perceived irrelevance (e.g., “Pigmin”, “Fadhyung”). This indicates a gendered double standard, where women are disproportionately sexualized and criticized for their success, whereas men are ridiculed for superficial traits. These practices reflect deep-rooted sexist ideologies and internalized misogyny within digital fan communities. Furthermore, it highlights how fandom language reinforces traditional gender roles and calls for further research into the socio-cultural roots of such bias. 
Kamala Harris’s Convincing Strategies in Her First Presidential Nomination Speech: A Speech Act Analysis Ihsani, Kayla Najmi; Handayani, Tuty
Lexicon Vol 12, No 2 (2025)
Publisher : Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/lexicon.v12i2.109237

Abstract

This research investigates the convincing strategies in Kamala Harris’s first speech for the 2024 United States presidential election. It classifies the assertive speech act used to convince the audience. Utilizing Searle and Vanderveken’s theory (1985), a qualitative method was applied. The data were collected through documentation techniques, including watching the speech, identifying relevant utterances, and organizing them on the data cards. The analysis identified 24 utterances from 3,306 words classified into nine categories of assertive acts: claim, inform, assure, admit, predict, criticize, insist, remind, and boast. The most frequently used act was boast (5 instances) emphasized her positive track record. This was followed by criticize (4 instances) aimed at offering better policy alternatives. Both assure (3 instances) and inform (3 instances) used to emphasize her personal background. Other acts that appear (2 instances) were claim, insist, remind, and predict. The least frequent was admit (1 instance) to expose policy mistakes. Notably, only the criticize involved indirect speech acts and non-literal meaning. The rest of the assertive acts are direct speech act and literal meanings. The findings suggest that Kamala Harris mostly uses boast to emphasize past achievements as convincing strategies for gaining audience trust in political campaigns.
Revealing Human and Machine Translation Differences Through Annotation Riandini, Riris Ispas; Hilman, Evert Haryanto
Lexicon Vol 12, No 2 (2025)
Publisher : Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/lexicon.v12i2.109613

Abstract

This study aims to provide an annotated translation of figures of speech in the short story “You Perfect, Broken Thing” by C.L. Clark in Uncanny Magazine Issue Thirty-Two and to examine the translation strategies applied in human and machine translation. The data was analyzed using a descriptive qualitative and quantitative method. The main theory applied is Chesterman’s (2016) translation strategies, focusing on syntactic and semantic strategies. A total of 61 data are categorized by type of figure of speech: 30 metaphors, 14 idioms, and 17 paradoxical sentences were identified along with their translation processes. The result shows that human translation applies semantic strategies in all of metaphors, idioms, and paradoxical sentences, and syntactic strategies in metaphors (33,3%), idioms (64,2%), and paradoxical sentences (64,7%). Meanwhile, machine translation applies semantic strategies in metaphors (66,7%), idioms (66,3%), and paradoxical sentences (35,3%), and syntactic strategies in metaphors (66,7%), idioms (35,7%), and paradoxical sentences (100%). This shows that human translation is more dominant in applying semantic strategies (100%) that prioritize the translation in contextual meaning. In contrast, machine translation is more dominant in applying syntactic strategies (68.85%) that tend to keep the source text’s structure.
Chandler Bing's Sarcasm in the TV Series Friends: A Pragmatic Analysis Sembodo, Thomas Joko Priyo; Wijana, I Dewa Putu; Munandar, Aris
Lexicon Vol 12, No 2 (2025)
Publisher : Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/lexicon.v12i2.109306

Abstract

This study investigates the use of sarcasm by the character Chandler Bing in the American sitcom Friends, focusing on Seasons 1 through 3. Through a pragmatic lens, the analysis identified 134 sarcastic utterances and classified them based on the Gricean conversational maxims they flout as well as the communicative functions they serve. The findings reveal that the maxim of quality is the most frequently violated, with 91% of sarcastic utterances exhibiting a deliberate contrast between literal meaning and intended implication. Additionally, sarcastic functions are grouped into three categories: negative evaluation, positive evaluation, and other purposes. While no utterances were found to express positive evaluation, 36% delivered negative assessments of the hearer, and 64% fulfilled other functions, such as teasing, expressing frustration, or asserting social bonds. The study underscores the complexity of sarcasm as a pragmatic phenomenon and highlights its central role in character development and humor in scripted media. Limitations include the use of a single source and broad functional categories, which future research may refine by incorporating more diverse datasets and nuanced classifications.

Page 1 of 1 | Total Record : 5