cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota semarang,
Jawa tengah
INDONESIA
English Education Journal
ISSN : 20870108     EISSN : 25024566     DOI : -
Core Subject : Education,
English Education Journal (p-ISSN 2087-0108 e-ISSN 2502-4566) is a quarterly journal published by Graduate School of Universitas Negeri Semarang, Indonesia, in the months of March, June, September, and December. It is a double-blind peer-reviewed journal dedicated to enhancing and disseminating scholarly work in the form of conceptual and research-based articles within the fields of teaching English as a second or foreign language (TESL/TEFL), English language learning, ESL/EFL language teachers' training and education, English linguistics, translation, and literature, which have not been published or are under consideration elsewhere.
Arjuna Subject : -
Articles 12 Documents
Search results for , issue " Vol 7 No 1 (2017)" : 12 Documents clear
VIOLATION OF POLITENESS MAXIMS IN THE TELEVISION SERIES THE BIG BANG THEORY Rohmahwati, Agus; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 7 No 1 (2017)
Publisher : English Education Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v7i1.14688

Abstract

The aims of this research were to analyze the type of politeness maxims were violated by the speakers, to analyze the purposes of violation, and to evaluate the effects of politeness maxims in the conversation. The data of this research were taken from the television series situation comedy entitled the Big Bang Theory. This research used descriptive qualitative method. It was done by using observation and documentation method. This research found all maxims are violated by the character in the conversation. They are tact maxim, generosity maxim, approbation maxim, modesty maxim, agreement maxim, sympathy maxim, consideration maxim, and patience maxim. Furthermore,this research found 12 kinds of purposes of violation made by the speakers. They are warning, advising, admonishing, requesting, suggesting, urging, offering, insisting, alleging, boasting, refusing, and condoling. As the effects of the politeness maxims, the researcher analyzed based on two types the effects of the politeness maxims: violation of politeness maxims and following the politeness maxims. From the analysis, it can be concluded that the use of utterances manner in the conversation is very important to reach the major purpose of politeness principle and the goal of communication can be adhered.
THE USE OF TRANSLATION TECHNIQUES IN SUBTITLING THE DHAUP AGENG DOCUMENTARY MOVIE Budiana, Agnes Arum; Sutopo, Djoko; Rukmini, Dwi
English Education Journal Vol 7 No 1 (2017)
Publisher : English Education Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Translation plays an important role in learning foreign language. Translating, however, is not an easy task because each language has its own rules in phonetic, structure and word. In order to achieve the equivalence, there are some techniques involved in translation process. This study was to analyze the use of translation techniques in subtitling the Dhaup Ageng documentary movie, to find out which translation techniques were mostly used and to investigate the ways in which the translation techniques were used. This study used descriptive-qualitative approach to describe the results of the analysis of translation techniques. The object of the study was the subtitle of Dhaup Ageng documentary movie which consist of 77 utterances of Sri Sultan Hamengkubuwono X. The findings indicated that literal translation was applied in 19 excerpts, compression was in 13 excerpts, borrowing was in 9 excerpts, transposition was in 8 excerpts, linguistic amplification was in 7 excerpts, amplification was in 4 excerpts, compensation was in 3 excerpts, calque, established equivalent and reduction were applied in 2 excerpts, while adaptation, description, discursive creation, generalization, modulation, substitution, particularization and variation were applied in 1 excerpt. Based on the results, literal translation was the most dominant technique used in subtitling process. It might be used properly if the context required the use of such technique.

Page 2 of 2 | Total Record : 12