Muhammad Alif Ramadhan
Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Makna Retoris Penggunaan Diksi Nahyi dalam Surah Al-Isra' (Analisis Ilmu Ma'ani) Muhammad Alif Ramadhan; Haniah; Mohamad Harjum Harjum
Riyahuna: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol. 5 No. 2 (2026): EDISI 5 NO. 2 (Mei 2026)
Publisher : Universitas Muhammadiyah Prof. Dr. Hamka

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22236/jpba/5223473

Abstract

ABSTRACT This study aims to analyze the rhetorical meanings of uslub nahyi (prohibitive expressions) in Surah Al-Isra’ through the perspective of علم المعاني (Ilmu Ma‘ani), with a focus on the selection of prohibitive diction and the semantic effects it produces. This research was conducted because uslub nahyi in the Qur’an does not merely function as a literal prohibition, but also contains rhetorical dimensions capable of shaping human moral, ethical, and psychological awareness. The study employs a qualitative approach using library research. The primary data consist of the verses containing uslub nahyi in Surah Al-Isra’, while the secondary data were obtained from books of balaghah, works on Ilmu Ma‘ani, and relevant Arabic linguistic literature. Data were collected through documentation study and analyzed descriptively and analytically by examining the context of the verses, sentence structures, and diction choices in each prohibitive form. The findings reveal that uslub nahyi in Surah Al-Isra’ carries various rhetorical meanings, such as irsyad (guidance), tahdid (threat), and taubikh (reproach). The study also finds that certain diction choices, such as “لَا تَقْرَبُوا” (“do not approach”), do not merely prohibit an act itself, but also all paths leading to it, thereby forming a preventive pattern of prohibition. The results of this study contribute to the development of Qur’anic rhetorical studies, particularly in understanding the relationship between diction selection, context, and the rhetorical purpose of the verses. The novelty of this research lies in its focus on the rhetorical dimension of diction selection in uslub nahyi within Surah Al-Isra’, rather than merely classifying its rhetorical meanings. Keywords : Uslub Nahyi, Surah Al-Isra’, Ilmu Ma‘ani, Rhetorical Meaning.
ANALISIS KOMPARATIF TARJAMAH QS. AN-NISA’ AYAT 34 DALAM TAFSIR AL-AZHAR DAN TAFSIR AL-MISHBAH Muhammad Alif Ramadhan; Andi Abdul Hamzah; Khairudin
BASHA'IR: JURNAL STUDI AL-QUR'AN DAN TAFSIR Vol 6 No 1 (2026): Basha'ir: Jurnal Studi Al-Quran dan Tafsir
Publisher : Prodi Ilmu Al-Qur'an dan Tafsir

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.47498/4mmx3y34

Abstract

Abstrak Penelitian ini mengkaji secara komparatif terjemahan QS. An-Nisā' ayat 34 dalam Tafsir Al-Azhar karya Hamka dan Tafsir Al-Misbah karya M. Quraish Shihab dengan menggunakan kerangka analisis tarjamah harfiyah dan tarjamah tafsiriyah. Metode yang digunakan adalah pendekatan kualitatif berbasis studi kepustakaan, dengan sumber data primer berupa teks terjemahan dari kedua tafsir tersebut. Pengumpulan data dilakukan melalui dokumentasi, sedangkan analisis data menggunakan metode komparatif yang menitikberatkan pada aspek pilihan diksi, struktur kalimat, dan penerjemahan istilah-istilah kunci. Hasil penelitian menunjukkan bahwa kedua mufasir memadukan unsur tarjamah harfiyah dan tarjamah tafsiriyah, namun dengan kecenderungan yang berbeda. Tafsir Al-Misbah lebih dominan menerapkan strategi yang mendekati tarjamah harfiyah melalui pemertahanan istilah Arab seperti qawwāmūn dan nusyūz guna menjaga kekayaan semantik teks sumber. Sebaliknya, Tafsir Al-Azhar lebih dominan menerapkan tarjamah tafsiriyah dengan menyajikan padanan bahasa Indonesia yang lebih komunikatif dan mudah dipahami pembaca umum. Perbedaan tersebut tidak mencerminkan pertentangan makna, melainkan orientasi yang berbeda dalam menyeimbangkan kesetiaan terhadap teks sumber dan keterpahaman pembaca bahasa sasaran. Penelitian ini diharapkan dapat memperkaya khazanah studi penerjemahan Al-Qur'an di Indonesia serta memberikan kontribusi terhadap pemahaman dinamika penerjemahan makna Al-Qur'an ke dalam bahasa Indonesia. Abstract This study comparatively examines the translation of QS. An-Nisā' verse 34 in Tafsir Al-Azhar by Hamka and Tafsir Al-Misbah by M. Quraish Shihab, employing the analytical framework of literal translation (tarjamah harfiyah) and interpretive translation (tarjamah tafsiriyah). A qualitative approach based on library research was adopted, with primary data sourced from the translation texts of both works. Data were collected through documentation and analyzed using a comparative method focusing on lexical choices, sentence structures, and the translation of key terms. The findings reveal that both exegetes combine elements of literal and interpretive translation, albeit with differing tendencies. Tafsir Al-Misbah predominantly employs a strategy closer to literal translation by retaining Arabic terms such as qawwāmūn and nusyūz in order to preserve the semantic richness of the source text. In contrast, Tafsir Al-Azhar predominantly applies interpretive translation by offering Indonesian equivalents that are more communicative and accessible to general readers. These differences do not reflect a conflict of meaning, but rather distinct orientations in balancing fidelity to the source text and comprehensibility for the target readership. This study is expected to enrich the scholarship of Quranic translation studies in Indonesia and contribute to an understanding of the dynamics of translating Quranic meaning into the Indonesian language.