Lasenna Siallagan
Pendidikan Bahasa Indonesia, Universitas Negeri Medan

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Analisis Strategi Penerjemahan Istilah Budaya Kuliner pada Menu Restoran Doffee sebagai Promosi Budaya Nazwa Fadila Putri; Rassya Dinar Ramadhani; Syahda Arizka Putri; Widya Permata Hati Waruwu; Tesya Alifah Larasati; Kristi BR Tumanggor; Lasenna Siallagan
Jurnal Pendidikan Tambusai Vol. 10 No. 2 (2026): Agustus
Publisher : LPPM Universitas Pahlawan Tuanku Tambusai, Riau, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31004/jptam.v10i2.40180

Abstract

Penelitian ini mengevaluasi hambatan yang terjadi ketika menerjemahkan istilah-istilah makanan tradisional Indonesia yang tidak memiliki kata setara dalam bahasa Inggris. Penelitian ini difokuskan pada menu berbahasa dua di Restoran Doffee, Medan, dengan tujuan untuk mengenali teknik penerjemahan yang digunakan. Data yang dianalisis mencakup nama-nama masakan khas Indonesia yang terdapat pada menu digital restoran, beserta terjemahannya dalam bahasa Inggris. Pendekatan yang digunakan adalah kualitatif deskriptif, dengan mengumpulkan informasi melalui dokumentasi menu digital, di mana setiap item dipilih secara sengaja. Data yang dikumpulkan diproses menggunakan analisis deskriptif dan tematik sesuai dengan lima kriteria penilaian yang sudah ditentukan. Penelitian ini menemukan tiga strategi dalam proses menerjemahkan: transference, ekivalen deskriptif, dan ekivalen budaya. Secara teoritis, hasil penelitian ini memperkuat pemahaman bahwa strategi penerjemahan berperan sebagai cara untuk melestarikan identitas budaya. Secara praktis, penelitian ini memberikan manfaat untuk memperbaiki proses penerjemahan dalam industri kuliner di tingkat internasional.
Analisis Kesalahan Gramatikal Bahasa Inggris dalam Komentar TikTok oleh Penutur Bahasa Indonesia Desmawar Lina Lumban Gaol; Indah Marthavia Purba; Jesika Yohana Sinaga; Rey Mahendra Marpaung; Yose Finna Manihuruk; Lasenna Siallagan
Jurnal Pendidikan Tambusai Vol. 10 No. 2 (2026): Agustus
Publisher : LPPM Universitas Pahlawan Tuanku Tambusai, Riau, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31004/jptam.v10i2.40665

Abstract

Penggunaan bahasa Inggris dalam komunikasi digital semakin meningkat, terutama pada media sosial seperti TikTok yang memungkinkan pengguna berinteraksi melalui komentar. Dalam praktiknya, penutur bahasa Indonesia sering menggunakan bahasa Inggris informal yang masih mengandung berbagai kesalahan gramatikal. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi jenis kesalahan gramatikal dalam komentar TikTok berbahasa Inggris yang ditulis oleh penutur bahasa Indonesia serta menganalisis pola penggunaan gramatikalnya. Penelitian menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode content analysis. Data berupa komentar TikTok yang dipilih secara purposive dan dianalisis menggunakan Surface Strategy Taxonomy dari Dulay, Burt, dan Krashen (1982) serta teori Sources of Error dari Brown (2000). Hasil penelitian menunjukkan empat jenis kesalahan gramatikal, yaitu omission, addition, misformation, dan misordering. Kesalahan tersebut dipengaruhi oleh interlingual transfer, intralingual transfer, dan context of learning. Temuan ini menunjukkan bahwa penggunaan bahasa Inggris dalam komentar TikTok bersifat informal, spontan, dan fleksibel sebagai bagian dari komunikasi digital.