Anggororeni, Pramesty
Unknown Affiliation

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

ANALISIS TERJEMAHAN MAKNA INTERPERSONAL DALAM DUBBING FILM THOMAS AND FRIENDS: BLUE MOUNTAIN MYSTERY Anggororeni, Pramesty; Santosa, Riyadi; Wiratno, Tri
LINGUA: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol. 15 No. 1 (2018): Maret 2018
Publisher : Center of Language and Cultural Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30957/lingua.v15i1.426

Abstract

This reasearch aims to describe translation qualities of proposal clause, explain the effect of translation techniques to the translation qualities and  the impact of proposal translations to the children as target viewer on dubbing interpersonal-transacsional: proposal “Thomas and Friends: Blue Mountain Mystery” the movie. This descriptive-qualitative research applies purposive sampling techniques. The main resource is dubbing “Thomas and Friends: Blue Mountain Mystery” the movie and its indonesian version. Data were collected using: (1) document analysis to obtain the clause of interpersonal-transacsional: proposal, (2) questionnaire and interview to obtain translation quality data which covers accuracy, acceptability and readability. The result of the study shows that movie dubbing used narrative genre and its text structure is devided into orientation, complication and resolution. Each structure consists of declarative clause, interogative and imperative. The translation shifts occured in the forms of declarative clause and imperative clause. The shift types are in the clause type, proposal meaning or social function, and in both clause type and meaning.Â