Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Academia Open

Multimedia and Interactive Tools Foster Engagement in English as a Foreign Language Critical Reading Rahman Nur, Dedi; Rohman, Abdul; Geroda, Godefridus Bali; Pane, Widi Syahtia; Rachman, Dzul; Pasaribu, Indah Farma; Auliasari, Yasmin; Hiping, Maria Goretti Adella Kornelia Yulianti; Rohmah, Annisa
Academia Open Vol. 10 No. 2 (2025): December
Publisher : Universitas Muhammadiyah Sidoarjo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21070/acopen.10.2025.11118

Abstract

General Background: In English as a Foreign Language (EFL) education, critical reading is a core competency for developing higher-order thinking, yet many classrooms, particularly in East Kalimantan, still rely on outdated, passive methods. Specific Background: While multimedia and interactive tools offer potential for enhancing engagement, their integration into EFL critical reading remains inconsistent and often misaligned with learning goals. Knowledge Gap: Limited empirical studies apply the Triple E Framework—Engage, Enhance, Extend—in under-resourced, culturally diverse, and large EFL classrooms to specifically foster critical reading skills. Aims: This study investigates how multimedia and interactive tools, guided by the Triple E Framework, influence engagement, comprehension, and motivation in EFL critical reading. Results: Using a mixed-methods approach with 32 students, findings show that over half of the observed lecturers achieved an “exceptional connection” between learning goals and technology use, leading to improved focus, comprehension, and extended learning beyond class. Novelty: This research offers empirical validation of the Triple E Framework in large, diverse EFL contexts, linking teacher digital literacy to effective critical reading instruction. Implications: Results highlight the need for targeted professional development to equip educators with the skills to integrate technology purposefully, ultimately enhancing students’ readiness for academic and global communication. Highlights: Empirical validation of Triple E Framework in large, diverse EFL classrooms. Teacher digital literacy as a key factor for effective technology integration. Multimedia tools boost engagement, comprehension, and learning extension. Keywords: Triple E Framework, EFL, Critical Reading, Multimedia Tools, Student Engagement
Pragmatic Aspects of Politeness and Translation Techniques in Wicked 2024 Subtitles Arbain, Arbain; Alsendia, Ibtisam Fairusy; Pane, Widi Syahtia
Academia Open Vol. 10 No. 2 (2025): December
Publisher : Universitas Muhammadiyah Sidoarjo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21070/acopen.10.2025.11442

Abstract

General Background: Politeness strategies are essential in shaping social interaction and maintaining harmony, particularly in audiovisual translation where linguistic and cultural nuances must be preserved. Specific Background: In the 2024 film Wicked, English dialogues rich in politeness markers are rendered into Indonesian subtitles, facing constraints of space, time, and cultural divergence. Knowledge Gap: While prior studies address politeness strategies or subtitle translation techniques separately, few explore their interplay in Indonesian subtitles for contemporary films. Aims: This study investigates the types of politeness strategies in Wicked’s dialogues and examines the translation techniques applied in their Indonesian subtitles, evaluating their impact on pragmatic meaning. Results: Using Brown and Levinson’s politeness theory and Molina and Albir’s translation taxonomy, findings show positive politeness as the most frequent strategy and literal translation as the most applied technique, though modulation better preserved pragmatic force. Subtitling constraints sometimes altered politeness nuances. Novelty: This research uniquely maps the relationship between politeness strategies and translation techniques in Indonesian subtitles, providing a nuanced understanding of pragmatic preservation in film translation. Implications: The study underscores the need for pragmatic awareness in subtitle translation, advocating for techniques sensitive to both linguistic accuracy and cultural context to enhance cross-cultural communication in audiovisual media. Highlights: Positive politeness dominates Wicked’s dialogues, while modulation better preserves pragmatic force than literal translation. Subtitling constraints can reduce or alter politeness nuances, affecting cross-cultural meaning. Pragmatic awareness is essential for translators to balance linguistic accuracy with cultural sensitivity. Keywords: Politeness Strategy, Translation Technique, Wicked 2024, Subtitle, Pragmatics