Claim Missing Document
Check
Articles

Found 5 Documents
Search

SPEECH ACT ANALYISIS OF JACINDA ARDERN ABOUT COVID-19 Husein Furqani Attamimy; Esti Junining; Ismatul Khasanah
Elite : English and Literature Journal Vol 7 No 2 (2020): December
Publisher : UIN Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/10.24252/elite.v7i2a9

Abstract

 This study attempts to analyze the illocutionary act of Jacinda Ardern speech by using Fairclough’s Critical Discourse Analysis. The data of this study is a video transcript of Jacinda Ardern’s speech on policies regarding Covid-19 which she delivered on Mar 22, 2020. The data analysis of the study is a descriptive study using Fairclough’s theory of discourse analysis. The result shows that it is known that the types of speech used in Ardern’s speech are representative and commissive illocutionary speech. From the point of view of Fairclough’s discourse analysis, Ardern’s utterances tend to use language that is straightforward, concise and easy to understand. Her utterances do not use figurative language that might be used to disguise the real language of the situation at hand. The language used by Ardern tends to be straightforward and reveal facts that occur in the field and provide sufficient explanation for the consequences that will occur in the future. However, on the other hand, she can choose good words so that people’s worries do not get bigger. She can also control and reduce public concern by giving a statement about the actions that the government will take to tackle the coronavirus. 
The Effectiveness Of Morphological Awareness Training In Acquiring Vocabulary For English Foreign Language Learners Ermy Dikta Sumanik; Esti Junining
Jurnal Inspirasi Pendidikan Vol 5 No 2 (2015): Agustus 2015
Publisher : Universitas Kanjuruhan Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (284.158 KB) | DOI: 10.21067/jip.v5i2.805

Abstract

The aim of this study was primarily to investigate the effects ofmorphological awareness training in acquiring vocabulary of EFL’Learners. The design of this study was quasi-experiment design. The totalpopulation of this study was 263 studentsat the first grade from SMPN 2Singosari. The sample was 66 students consist of 33 students from classVIIE as control group and 33 students from class VIIG as experimentalgroup. There were two independent variable, control group andexperimental group. The experimental group received 5 lessons onstrategies whereas the control group did not. Vocabulary Measurement testthat adapted from Coxhead (2000) were used and descriptive statistics werereported. In this study the effectiveness of Morphological Awareness wasinvestigated by using independent sample t-test.The result showed thattcounted was lower than tcritical (-18.00<2.000) with P value 0.00 (df=64).The P value was less than 0.05 which it indicated that there is significantdifferences between control and experimental group.The result of thisstudy has shown that there was an effect of morphological awarenesstraining in acquiring students’ vocabulary. Also, the findings have shownthat students had motivation to practice their vocabulary ability.Morphological awareness also makes the learner more aware of the writingsystem.
INDONESIAN USER PERCEPTION ON THE USEFULNESS OF AUTO-TRANSLATE FEATURE ON SOCIAL MEDIA Annissa Manystighosa; Esti Junining; Roosi Rusmawati
Journey: Journal of English Language and Pedagogy Vol. 5 No. 2 (2022): Journey: Journal of English Language and Pedagogy
Publisher : UIBU

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33503/journey.v5i2.540

Abstract

This paper focuses on the user perception of their experience in using the auto-translate feature on social media. A mixed-method is employed in this study to gain quantitative and qualitative results and provide a more in-depth understanding of the analysis, with an online questionnaire as the research instrument. In order to reach a broader audience, snowball sampling is used since there are no specific criteria for the subject target. The majority of the respondents are women with bachelor's degrees aged 17-28. There are three aspects of assessment on the questionnaire following Nababan’s theory: accuracy, acceptability, and readability. The findings showed that the result of the auto-translate feature on social media has good accuracy, moderate readability, and is very acceptable. Meanwhile, the shortcomings of this feature are lack of context understanding, mistranslation due to wrong diction, and grammar updates.
THE IDIOMS AND CULTURE-SPCIFIC ITEMS TRANSLATION STRATEGY FOR A CLASSIC NOVEL Inayah Ahyana Rohmawati; Esti Junining; Pratnyawati Nuridi Suwarso
Journey: Journal of English Language and Pedagogy Vol. 5 No. 2 (2022): Journey: Journal of English Language and Pedagogy
Publisher : UIBU

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33503/journey.v5i2.554

Abstract

A translator must have a thorough grasp of a language and its culture in order to determine the most appropriate interpretation while being true to the culture's intent. They must understand the translation technique and category to maintain consistency while translating cultural texts such as idioms and culture-specific items. This study explored translation procedures for idioms and culture-specific items, as well as their categories, in light of these considerations. The researcher did a descriptive qualitative study utilizing two instruments from Lucy M. Montgomery's original novel "Anne's House of Dreams," which was first published in 1917 and had 275 pages. Meanwhile, Maria M. Lubis released a 275-page Indonesian translation in 1998. According to the findings, there were 146 data points for idioms and 26 data points for culture-specific things. The most common translation approach utilized was Translation by Paraphrase, and the least common was Translation by Omission, according to the initial statistics on idioms. Meanwhile, the second set of data on Culture-specific Items revealed that Transfer was the most regularly utilized translation approach, while Deletion was the least. Finally, the most often used category for classification was Ecology. Overall, we believe that this study will aid readers in comprehending translation.
EQUIVALENCE AND TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT TOWARDS NEWS TRANSLATION: VICE INDONESIA YOUTUBE CHANNEL Era Basriana; Esti Junining; Sri Endah Tabiati
Journey: Journal of English Language and Pedagogy Vol. 5 No. 2 (2022): Journey: Journal of English Language and Pedagogy
Publisher : UIBU

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33503/journey.v5i2.565

Abstract

Translation, along with technological advancement, has been a critical step in enabling the journalistic message to transcend territorial borders. This study aims to determine the type of equivalence contained in the news translation of VICE Indonesia YouTube channel and its impact on the translation quality. The data were taken from the subtitle transcript of VICE Indonesia. This research was conducted by using qualitative descriptive method. Several theories were elaborated within this research namely, Nida & Taber theory of equivalence (cited in Panou, 2013, p.2) and the equivalence theory of Baker (2018), and the adopted model of translation quality assessment from Nababan et al. (2012). The results of this study showed that there were six types of equivalence found within the subtitles: formal equivalence, dynamic equivalence, equivalence at word level, equivalence above word level, grammatical equivalence, and pragmatic equivalence. Grammatical equivalence is the type that dominates the overall data. Furthermore, the findings shows that 66.67% of samples were categorized as less communicative, 58.33% of samples were evaluated as unacceptable translations, and 38.89% of the sample scored as high readability level.