Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

Identity Deconstruction and Humanity Ideology in Anis Chouchène’s Poem Untitled: A Riffaterre Semiotic Perspective Mutmainah, Mia; Nafi’ah, Khotimatun; Binta, Silmi Malina; Ilham, Andri
Journal of Arabic Language Studies and Teaching Vol. 5 No. 1 (2025): May 2025 / مايو ٢٠٢٥
Publisher : Universitas Islam Negeri Sunan Ampel Surabaya, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15642/jalsat.2025.5.1.116-129

Abstract

This study examined Anis Chouchène's poem Untitled through Michael Riffaterre's semiotic theory, employing heuristic and hermeneutic readings. It aimed to explore how ungrammaticalities in the poem generated deeper meanings. At the heuristic level, the poem questions conventional Arab identity through irony and contradiction. The hermeneutic reading revealed a critique of moral and cultural decline in the Arab world, expressed through themes of disillusionment, hypocrisy, and the erosion of human values. The model of a nation that has eroded the value of humanity is reflected in the matrix of humanity, underscoring Chouchène's broader poetic message, particularly in Salām' Alaikum. The findings showed that Chouchène employed poetic language not only to challenge identity constructs but also to promote universal human values as essential foundations for justice and peace.
Multimodal Project-Based Learning Through Transmediation:Design for Arabic Literature Learning Ilham, Andri; Nafi’ah, Khotimatun; Mutmainah, Mia; Sarip, Mohamad; Jubaidah, Siti; Binta, Silmi Malina
Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching Vol. 14 No. 1 (2025): Lisanul Arab
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/laa.v14i1.21412

Abstract

In order to assist students in comprehending and analyzing literary works more thoroughly, learning Arabic literature calls for a creative method. Through transmediation, this study seeks to create a multimodal project-based learning model that uses a variety of media to improve students' understanding and creativity. This research employs the Research and Development (R&D) method, following the Hannafin and Peck model, which consists of three phases: need assessment, design, and development & implementation. However, this study focuses only on the need assessment and design phases. Data were collected through observations and questionnaires distributed to students and lecturers in the Arabic Literature course of the Arabic Language Education Study Program at Universitas Negeri Jakarta. The needs assessment results indicate that students face difficulties in deeply understanding Arabic literary texts and are less actively engaged in the learning process. To improve their understanding of Arabic literature, a more project-based and interactive approach is required. Based on these results, the design phase produced a multimodal project-based learning model integrating transmediation, enabling students to express their understanding through visual, audio, and digital storytelling. In order to determine how the created model affects students' critical thinking, creativity, and understanding of Arabic literature, this study suggests that it be further implemented and evaluated. The usefulness and efficacy of this learning model should be investigated further during the development and implementation phases.
Quranic Perspectives on the Hedonic Treadmill: An Analytical Study of Wahbah Zuhaili's Interpretation in al-Munir Syahridho, Muhammad Fadhil; Marsuki, Muhammad Jalaluddin; Binta, Silmi Malina
ZAD Al-Mufassirin Vol. 6 No. 2 (2024): ZAD Al-Mufassirin December 2024
Publisher : Sekolah Tinggi Ilmu Al-Qur'an (STIQ) ZAD

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55759/zam.v6i2.251

Abstract

The Hedonic Treadmill phenomenon illustrates the human tendency to pursue material pleasures without achieving sustainable satisfaction. The Qur'an warns about the dangers of excessive love of the world in QS. Āli 'Imrān [3]: 14, QS. At-Takāṣur [102]: 1, and QS. Al-Fajr [89]: 20. This study aims to analyze the phenomenon through the approach of the study of mufasir figures, focusing on Wahbah Zuhaili's interpretation in Tafsir al-Munir. Qualitative-descriptive method is employed, utilizing primary data from Wahbah Zuhaili's interpretation and secondary data from literature related to Hedonic Treadmill. The analysis involves collecting relevant verses, tracing the asbabun nuzul (context of revelation), and interpreting these verses within the framework of Islamic teachings that emphasize a balance between worldly and spiritual matters, according to Zuhaili's perspective. The findings indicate that, in his view,  the Qur'an critiques the tendency towards excessive materialism and encourages individuals to achieve true happiness through obedience to Allah, strengthening spirituality, and a adopting simple lifestyle.
Cultural dilution in indirect Arabic translation of Indonesian popular literature: Laskar Pelangi to ‘Asākir Qaws Quzaḥ Nurmasyitah, Putri; Ridwan; Binta, Silmi Malina; Kalmanbetuli , Ospan D.
Diwan: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol. 17 No. 2 (2025)
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Fakultas Adab dan Humaniora UIN Imam Bonjol Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15548/diwanjurnalbahasadansastraarab.v17i2.2492

Abstract

Literary translation involves the transfer of linguistic meaning, as well as the cultural values and identities inherent in the source text. Translation difficulties increase in the realm of indirect translation, particularly when the target text is rendered through an intermediary language. This phenomenon is observed in the translation of Andrea Hirata's novel Laskar Pelangi into Arabic, ‘Asākir Qaws Quzaḥ, utilizing the English version, The Rainbow Troops. This translation process exemplifies multi-level translation, which may result in cultural dilution. This study aims to identify and analyse the manifestations of cultural dilution in indirect translation. This research employs a qualitative descriptive methodology within the framework of a descriptive translation study. The data sources comprise three parallel texts: Laskar Pelangi as the source text, The Rainbow Troops as the intermediary text, and ‘Asākir Qaws Quzaḥ as the target text. Data were gathered via document analysis by identifying cultural terms in the form of words, phrases, clauses, and sentences, and subsequently classified according to Newmark's cultural categories. The analysis was performed comparatively to identify changes in cultural significance. This study's results reveal that cultural dilution occurs in three primary forms: cultural deletion, cultural substitution, and cultural neutralization. The three forms illustrate the systematic and cumulative erosion of Indonesian cultural distinctiveness resulting from indirect translation. This research contributes to indirect translation studies by offering an analytical framework for cultural dilution and emphasising the significance of ideological awareness in cross-cultural literary translation practices.