Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

METAFORA KONSEPTUAL DALAM ALBUM AO NO WALTZ KARYA EVE KAJIAN SEMANTIK KOGNITIF Delfariyadi, Fahri; Nur, Tajudin
Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha Vol 8, No 1 (2022)
Publisher : Undiksha Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbj.v8i1.43012

Abstract

Penelitian ini berjudul ‘Metafora Konseptual dalam Album Ao no Waltz Karya Eve: Analisis Semantik Kognitif’. Orientasi penelitian ini adalah makna metafora dan skema citra yang terkandung di dalam album Ao no Waltz. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan makna metafora dan skema citra yang terdapat di album Ao no Waltz. Teori yang digunakan sebagai landasan berpikir adalah teori metafora konseptual menurut Lakoff dan Johnson (2003) dan teori skema citra menurut Croft dan Cruse (2004). Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Sumber data yang digunakan pada penelitian ini adalah album Ao no Waltz karya Eve dan data diperoleh dengan teknik catat. Adapun hasil dari penelitian ini adalah ditemukan sebanyak delapan belas metafora yang terdiri dari tiga metafora struktural, lima metafora orientasional, dan sepuluh metafora ontologis. Selain itu, skema citra yang ditemukan adalah skema citra force, container, dan identity.
Kanji continuum structure in I Meito Kouryuu no Tanoshimi magazine volume 17 Delfariyadi, Fahri; Kadir, Puspa Mirani; Soemantri, Ypsi Soeria; Wagiati, Wagiati
Japanese Research on Linguistics, Literature, and Culture Vol. 4 No. 2 (2022): May
Publisher : Universitas Dian Nuswantoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/jr.v4i2.5592

Abstract

This research aims to describe the structure of the kanji continuum within I Meito Kouryuu no Tanoshimi magazine Volume 17. The data source used in this research is I Meito Kouryuu no Tanoshimi Magazine Volume 17 and data form are kanji continuum or kanji sequence. The data is obtained by data recording technique, and the data are classified based on the number of constituent elements in every data, which is 3 and 4 constituent elements. Based on the results of this research, it shows that the kanji continuum is consists of six to nine kanjis, has three or four constituent elements, the three-forming constituent element category is composed of six to seven kanjis, the four-forming constituent element is composed of eight to nine kanjis, it is structured in a head-modifier relationship and the meaning is lexical, and the structure and relation of meaning becomes more complex as the number of letters on the kanji continuum increases.
A segmental analysis of the Japanese negation verb variation: A phonological perspective Delfariyadi, Fahri; Sunarni, Nani; Ardiati, Riza Lupi
LingTera Vol. 9 No. 2 (2022)
Publisher : Department of Applied Linguistics, FBSB, Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21831/lt.v9i2.54478

Abstract

Within the field of Japanese linguistics, the topics on segmental analysis of verb variation have rarely been studied from the phonological perspective. On the other hand, verb modifications have been frequently observed to occur in oral communication. This study addresses a segmental analysis within the variation of Japanese negation verb from the phonological standpoint. It employed a qualitative descriptive approach with the data gathered from the Japanese animated series Orange (Hamasaki & Nakayama, 2016). Excerpts of the data were in the form of conversation fragments, which were analyzed using the articulatory phonetic identity technique. The analysis resulted in five found variations: -nai, -nnai, -nee, -nnee, and -ai deletion. The presence of sounds in the phonological environment caused phonological variation, which affected the internal structure of the verb. As a result, the phonological rules are applied to showcase the phonological process in the verb.  It was also found that segmental processing does not necessarily reduce the amount of mora in verbs. Segmental processes, on the other hand, can change the mora structure without reducing the mora. Additionally, the current study shows vowel coalescence associated with the male speech in Japanese.
Penerjemahan Pronomina Persona Bahasa Jepang pada Takarir Bahasa Indonesia Anime Tada Never Falls in Love Delfariyadi, Fahri; Aryanto, Siti Shafa Febriani
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 8, No 1 (2023)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/prasasti.v8i1.62364

Abstract

Personal pronouns are one of the characteristics that distinguishes each language from others. Personal pronouns are linguistic elements that refer to self-referential words. Personal pronouns in Japanese are classified into three types: first-person pronouns, second-person pronouns, and third-person pronouns. Personal pronouns are increasingly being studied not only in linguistics but also in applied linguistics, such as translation studies. Subtitles are used in audiovisual media translation. This research deals at how Japanese personal pronouns are translated into Indonesian subtitles of Yoshiko Nakamura's anime Tada Never Falls in Love. This study utilized two methods, namely data collection and data analysis. The translational equivalent method has been used in this study. Based on the findings, it is possible to conclude that personal pronouns in both the source and target languages have the same meaning components. There are, however, differences in the "gender" meaning component, with the source language preferring a specific gender and the target language preferring neutrality. Other findings from this study include the notion that subtitles in the target language have an informality tendency in the pronoun equivalent, resulting in the loss of gender-preferred speech of personal pronouns in the source language after translation. Furthermore, word-level equivalence can be gained although some meaning and nuance cannot be displayed in the target language.