Claim Missing Document
Check
Articles

Found 6 Documents
Search

Translation Technique Analysis of Mandarin Compound Sentence in Novel Huózhe 《活着》 Henry Sani Wardhana; M R Nababan; Agus Hari Wibowo
ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities Vol. 1 No. 4 (2018): DECEMBER
Publisher : Hasanuddin University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (616.395 KB) | DOI: 10.34050/els-jish.v1i4.4356

Abstract

The purpose of this research was to describe the translation technique from novel Huózhe 《活着》 written by Yúhuá (余华) and novel to Live (Hidup) by Agustinus Wibowo.  The collected data were Mandarin compound sentences taken from novel Huózhe 《活着》 and the translation sentences from novel to Live (Hidup). Here, this research used qualitative descriptive method and provided by field work method. The techniques included content analysis, focus group discussion, and questioner. The researchers also provided the triangulation method, and used Spradley’s theory to analyze the data. This research used Molina & Albir’s  theory to study translation technique. The study showed the result of any kind translation techniques which used by the translator in the translation novel. This research only analyzed Mandarin compound sentence and its translation result in the target text. Based on this result, there are sixteen translation techniques that found, i.e established equivalence 831 (71,39%) data, variation 93 (7,99%) data, transposition 61 (5,24%) data, modulation 52 (4,47%) data, natural borrowing 46 (3,95%) data, explicitation 26 (2,23%) data, implicitation 20 (1,72%) data, discursive creation 9 (0,77%) data, addition 7 (0,60%) data, paraphrase 5 (0,43%) data, reduction 4 (0,34%) data, annotation 3 (0,26%) data, literal 3 (0,26%) data, generalization 2 (0,17%) data, adaptation 1 (0,09%) data, and particularization 1 (0,09%) data. Established equivalence is the dominant translation technique used to translate Mandarin compound sentence in novel Huózhe 《活着》.It is used because the translator can keep the messages of the various term in Mandarin compound sentence. The techniques that are applied to translate Mandarin compound sentence in novel Huózhe 《活着》can be used as a consideration to translate Mandarin compound sentence into Indonesia.
Silaba tonis dalam intonasi bahasa Indonesia pada penutur Pandhalungan Habib, Habib Rois; Henry Yustanto; Agus Hari Wibowo
KEMBARA: Jurnal Keilmuan Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol. 8 No. 1 (2022): April
Publisher : Universitas Muhammadiyah Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22219/kembara.v8i1.20200

Abstract

Karakteristik prosodi pada setiap penutur memiliki perbedaan, salah satunya disebabkan oleh mother tongue (B1). Unsur prosodi yang merujuk pada nada tuturan dapat direpresentasikan melalui intonasi. Visualisasi intonasi setiap penutur sulit untuk diketahui secara pasti, namun memiliki pola dasar yang sama dalam satu kelompok tutur. Tujuan dalam penelitian ini adalah mendeskripsikan karakteristik intonasi tonic syllable bahasa Indonesia pada penutur Pandhalungan dan menentukan apakah terdapat perbedaan komponen akustik silaba tonis pada kalimat deklaratif dan interogatif berdasarkan variabel B1. Penelitian ini merupakan penelitian eksperimental dengan menggunakan ancangan IPO. Data yang digunakan berupa rekaman audio (wav) setiap responden tepatnya pada kalimat deklaratif dan interogatif pola S-P, S-P-O, dan S-P-O-K. Sumber data dalam penelitian ini berasal dari partisipan yang  berdomisili di Kecamatan Kaliwates dan Kecamatan Sumbersari, Kabupaten Jember. Teknik sampling yang digunakan dalam penelitian ini adalah purposive sampling dengan jenis sampel non probability. Tahapan analisis dalam penelitian ini meliputi (1) pemberian kode data; (2) anotasi tuturan; (3) konversi nilai komponen akustik; dan (4) uji signifikansi. Hasil analisis dalam penelitian ini menunjukkan bahwa silaba tonis pada suatu kata dapat berubah secara struktur maupun secara akustik, jika digunakan dalam modus kalimat yang berbeda. Silaba tonis [pa?] pada awal kalimat memiliki struktur dan karakteristik akustik yang serupa dengan interval f0 260 Hz - 320 Hz. Sementara silaba tonis yang berada di tengah kalimat maupun di akhir kalimat dapat berubah bentuk serta memiliki perbedaan komponen akustik secara signifikan dilihat dari variabel B1. Berdasarkan hasil analisis tersebut, dapat disimpulkan bahwa silaba tonis dalam intonasi bahasa Indonesia pada penutur Pandhalungan memiliki struktur yang bervariasi dengan adanya stress pada silaba tertutup kata awal atau kata akhir dalam modus kalimat.
Flouting of Conversational Maxims Analysis of Characters and Social Contexts in "All The Bright Places" Movie Aulia Zahra Tasyarasita; Agus Hari Wibowo
Surakarta English and Literature Journal Vol 5, No 2 (2022): AUGUST
Publisher : University of Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This research is carried out to investigate the types of flouting of maxims and the strategies used by the characters that occur within the background of power and social distance contexts in "All The Bright Places" movie. Moreover, this research is also aimed to reveal the reasons behind the execution of the flouting of maxims. This research is employed qualitative research. The data source of this research is presented in the form of words, phrases, and sentences containing flouting of the maxims obtained from the characters' utterances in the movie. The data were analyzed using Grice's cooperative principle theory, Cutting's theory of strategies to flout the maxims, Leech's theory of illocutionary functions of politeness, and Brown and Levinson's theory of social context. The research findings concluded that four types of flouting maxims are found in the characters' utterances: flouting the maxim of quantity, flouting the maxim of quality, flouting the maxim of manner, and flouting the maxim of relevance. Only three reasons for flouting the maxims were found of four types: competitive, collaborative, and conflictive. The most frequently used flouting maxim is flouting the maxim of quality which is aligned with the competitive reason as the most commonly used reason to flout the maxim.
The Evolution of English Morphemes: Sociocultural Perspectives and Future Trajectories Ellisa Indriyani Putri Handayani; Agus Hari Wibowo
Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Vol. 10 No. 3 (2024)
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/onoma.v10i3.3872

Abstract

This research observes at how English morphology changes over time, focused on the changes that happen because of new technologies and social upheavals. This study looks at some important issues related to how cultural changes can affect certain morphological patterns and what might happen in the future with the origins of English words. In this project, a qualitative study method is used to look into language data from academic discourse, digital media, and patterns of communication around the world. The results make clear three important events: the rise of neologisms caused by new technologies; the spread of digital communication morphemes; and the effect of global English on morphological structures. As part of this discussion, these facts are looked at, and it is shown that globalization and digitization encourage morphological innovation, which finally leads to the fast adoption of new morphemes. Another thing it looks at is how these changes affect and show the users' linguistic and cultural traits. The paper comes to the conclusion that English grammatical rules are changing because of how language and social interactions work together. It stresses the need for more research into how important this is for teaching languages and making policy, as well as how computer linguistics can be used to track changes in language in real time.
Syntax Acquisition in Children: Developmental Patterns and Cognitive Processes Ellisa Indriyani Putri Handayani; Agus Hari Wibowo
Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Vol. 10 No. 4 (2024)
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/onoma.v10i4.4223

Abstract

This research looks into the complicated steps kids take to learn grammar, focusing on how socioeconomic status (SES), being bilingual, and getting help early on affect this process. The introduction shows how important it is to understand how syntax develops in order to make educational practices more effective and open to everyone. To test syntactic learning, the method uses a mix of experimental, quasi-experimental, and naturalistic observation methods. Structured experiments and longitudinal studies are two important ways to study language development over time. Structured experiments control variables and measure syntactic knowledge and production. The results show that SES has a big effect on how syntax develops, with environments with higher SES giving stronger linguistic input. When learning grammar, being bilingual can be both hard and helpful, depending on how old you are when you start learning and how often you use the language. Children who are at risk of language delays gain a lot from early interventions, especially those that focus on improving phonological awareness and vocabulary. The talk makes it clear that early and focused interventions are needed to reduce differences in outcomes based on socioeconomic status and improve the development of syntax in both bilingual and monolingual children. The results support using research-based linguistic knowledge in the classroom to help all students do better with language, but especially those who have developmental language problems.
Analisis Terjemahan Metafora Kitab Kidung Agung Recovery Version Winarni, Efid; Mangatur Nababan; Agus Hari Wibowo
Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Vol. 11 No. 4 (2025): Penulis dari 3 negara (Indonesia, Jerman dan Turki)
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/onoma.v11i4.7238

Abstract

Penelitian ini mengkaji terjemahan metafora yang terdapat dalam Kitab Kidung Agung sebagai bagian penting dari Alkitab Song of Song dari Recovery Version. Alkitab Song of Song dari Recovery Version menjadi salah satu Alkitab yang telah diterjemahkan dari bahasa Ibrani ke dalam bahasa Inggris. Alkitab ini telah dibaca secara luas dan dijadikan bahan referensi oleh umat kristiani yang digunakan di Gereja Sidang Jemaat Kristus di seluruh Indonesia dan beberapa negera lainnya, seperti Malaysia, Filipina, Vietnam, dan Amerika. Penelitian ini berfokus pada aspek linguistik, yaitu jenis-jenis metafora, pergeseran makna, teknik terjemahan, serta kualitas terjemahan apa saja yang terdapat dalam kitab Kidung Agung dari Recovery Version. Dengan menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif, studi kasus tunggal terpancang. Sebagai validitas data, penelitian ini menerapkan dua jenis triangulasi, yaitu triangulasi metode pengumpulan data dan triangulasi sumber data. Triangulasi metode pengumpulan data meliputi analisis dokumen dan focus group discussion (FGD). Sementara itu, triangulasi sumber data didapat melalui Alkitab Recovery Version dan terjemahannya Kidung Agung dan tiga orang rater. Sumber data tersebut dipilih melalui teknik purposive sampling. Analisis data melibatkan analisis domain, taksonomi, komponensial, dan tema budaya. Hasil penelitian menunjukkan bahwa adanya tiga jenis metafora, yaitu metafora ontologi, metafora orientasional, dan metafora struktural. Ketiga jenis metafora ini diterjemahkan dengan menggunakan beberapa jenis teknik penerjemahan, yaitu teknik padanan lazim, eksplisitasi, modulasi, paraprase, kreasi diskursif, harfiah, partikularisasi, transposisi. Teknik penerjemahan yang digunakan tersebut berdampak pada kualitas terjemahan. Dari tiga aspek kualitas terjemahan, hanya aspek keakuratan yang berkurang karena penggunaan teknik penerjemahan paraprase dan teknik kreasi diskursif. Sementara itu, dua aspek lainnya, keberterimaan dan keterbacaan, mendapat nilai sempurna, yakni nilai 3.