Claim Missing Document
Check
Articles

Found 17 Documents
Search

ANALISIS MAKNA POLISEMI VERBA MIRU DALAM BAHASA JEPANG kasmawati, Kasmawati; Taqdir, Taqdir
IZUMI Vol 13, No 2 (2024): December
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/izumi.13.2.124-142

Abstract

<p>The purpose of this research is to analyze the polysemic meanings of the Japanese verb <em>miru</em>. This study examines the lexical and grammatical variations of <em>miru</em>, focusing on its meanings as described in the <em>Daijirin</em> dictionary and contextualized through examples in the Japanese novel <em>Totto-chan</em>, which has been translated directly into Indonesian. Using a qualitative approach, this research applies descriptive and interpretative analysis to explore how <em>miru</em> operates across different contexts and nuances within the novel. The findings reveal that <em>miru</em> encompasses a wide range of meanings, from visual perception to deeper conceptual and introspective senses, which are sometimes untranslatable without losing meaning in the source language. This research highlights the complexities of Japanese polysemy and contributes to a deeper understanding of linguistic nuances in Japanese, emphasizing the importance of context in translation and interpretation. </p><p><span lang="id"> </span></p><p> </p> <a href="https://gb777info.com">gb777</a><a href="https://pajak.blitarkota.go.id/uploads/profile/">gb777</a><a href="https://baak.uika-bogor.ac.id/uploads/">slot gacor</a><a href="https://siadmin.baak.uika-bogor.ac.id/files/images/">gb777</a><a href="https://jdih.dprd-pemalangkab.go.id/">gb777</a><a href="https://disnakertrans.bungokab.go.id/">GB777</a><a href="https://jdih.bungokab.go.id/">GB777</a>slot gacorslot gacor
Analisis Teknik Penerjemahan dalam Lirik Lagu "Arjuna" dan "Bento" Versi Jepang Jaharuddin, A. Alfandy; Kasmawati, Kasmawati; Taqdir, Taqdir
Mezurashii: Journal of Japanese Studies Vol. 7 No. 1 (2025): APRIL
Publisher : Japanese Department Faculty of Cultural Science Universitas 17 Agustus 1945 Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30996/mezurashii.v7i1.12913

Abstract

Song lyric translation is a complex process that involves not only linguistic aspects but also musicality and cultural acceptability in the target language. This study aims to analyze the translation techniques used in the Japanese versions of the songs Arjuna and Bento, based on Molina and Albir’s (2004) translation techniques. A qualitative descriptive method was employed, with textual analysis conducted on the original Indonesian lyrics and their Japanese translations. The findings reveal that 13 translation techniques were utilized in both songs, with different dominant techniques corresponding to the characteristics of each song. Arjuna, which has a romantic and poetic theme, predominantly employs established equivalence, amplification, and transposition to preserve the song’s aesthetics and emotional meaning. In contrast, Bento, which carries a strong social critique, primarily employs modulation, adaptation, reduction, and linguistic compression to align its meaning with Japanese expressive norms. These findings suggest that in song lyric translation, the choice of translation techniques is significantly influenced by the song’s theme, syntactic structure, rhythm, and cultural acceptability in the target language. This study is expected to contribute to research on song lyric translation and provide insight for translators in adapting songs across languages while maintaining their meaning, aesthetics, and musicality.
Analisis Strategi Penerjemahan 外来語 (Gairaigo) pada Media Sosial Konsulat Jepang di Makassar Simangunsong, Sampson Trimein; Kasmawati, Kasmawati
NAWA: Journal of Japanese Studies Vol. 2 No. 2 (2025): September 2025
Publisher : Departemen Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.69908/nawa.v2i2.43782

Abstract

The use of gairaigo (外来語), or foreign loanwords, has become an increasingly prominent feature in the Japanese language, especially in institutional digital communication. This study investigated the translation strategies applied to gairaigo in the social media posts of the Japanese Consulate in Makassar from 2017 to 2024, employing Peter Newmark’s theory of translation procedures. The research aimed to reveal why gairaigo was frequently chosen over native Japanese vocabulary (wago and kango) in official digital communication and how this choice reflected the evolving needs of digital public diplomacy. Using a qualitative descriptive approach, the study analyzed seven representative Indonesian–Japanese text pairs selected from 130 social media posts after filtering for repetition. The analysis identified the use of multiple translation procedures, including naturalization, transference, transposition, descriptive equivalence, reduction, and free translation. These strategies demonstrated a deliberate adaptation to the stylistic demands of social media, such as informality, brevity, and accessibility for younger audiences. The findings showed that the use of gairaigo in institutional digital diplomacy served not only linguistic but also communicative and cultural functions, shaping both the institutional voice and cross-cultural understanding. This study contributed to translation studies by highlighting the interplay between lexical choice, digital institutional communication, and the pragmatic demands of public diplomacy in a globalized context.
STRUKTUR PENGUNGKAPAN MODALITAS AJAKAN DALAM BAHASA JEPANG Kasmawati
Kagami : Jurnal Pendidikan dan Bahasa Jepang Vol. 10 No. 1 (2019): Volume 10 Nomor 1 Tahun 2019-Kagami: Jurnal Pendidikan dan Bahasa Jepang
Publisher : Universitas Negeri Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Expression in invitation modality in Japanese are appeared by what shown among verb "shiyou, shiyouka, and shinaika". Data used in Japanese is sentences in invitation form in novel which were analyzed based on the theory of modality. The result obtained, in invitation sentence structure characterized by the presence or absence of occurrence personal pronouns in Japanese as indicated by the adverb shiyou, shiyouka, and shinaika that be followed by the first person plural inclusive pronouns.
UNSUR BUDAYA PADA BENTUK DAN MAKNA AJAKAN DALAM BAHASA JEPANG
Kagami : Jurnal Pendidikan dan Bahasa Jepang Vol. 3 No. 1 (2012): Volume 3 Nomor 1 Tahun 2012-Kagami: Jurnal Pendidikan dan Bahasa Jepang
Publisher : Universitas Negeri Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Bentuk ajakan dalam bahasa Jepang memiliki bentuk yang berbeda dan tentunya memiliki makna yang berbeda pula. Kesulitan dalam penggunaan dan memahami maknanya merupakan masalah yang dihadapi oleh pembelajar bahasa Jepang terutama yang mengandung unsur budaya. Kesimpulan dalam makalah ini menjabarkan bentuk ajakan yang terbagi menjadi 3 yaitu shiyou yang memiliki makna ajakan kolektif dan ajakan memaksa, shiyouka merupakan ajakan yang menanyakan keinginan petutur dan termasuk hanya pada ajakan kolektif, sedangkan shinaika yang merupakan ajakan untuk menanyakan kesediaan petutur dalam melakukan tindakan ajakan tersebut. Selain itu, terdapat pula makna lain yang ditimbulkan oleh bentuk ajakan antara lain, penghalusan perintah, aisatsu/salam yang tentunya syarat dengan budaya orang Jepang dalam melakukan tindakan mengajak.
Directive Speech Acts by Child Characters in the Japanese Film Monster (2023): A Pragmatic Analysis Gading, Erland Rakarussi; Kasmawati, Kasmawati
NAWA: Journal of Japanese Studies Vol. 3 No. 1 (2026): March 2026
Publisher : Departemen Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.69908/nawa.v3i1.49748

Abstract

This study investigates the forms and types of directive speech acts produced by child characters in the Japanese film Monster (2023) directed by Hirokazu Koreeda. Using a qualitative approach, the study analyzes 20 directive utterances drawn from the film’s dialogue to examine how directive meanings are realized in emotionally and socially complex interactions. The data were selected by identifying utterances spoken by child characters that pragmatically function to prompt the addressee to perform or refrain from performing an action. The analysis is informed by speech act theory and contextual interpretation through Dell Hymes’ SPEAKING framework, enabling systematic examination of linguistic form, pragmatic function, and interactional context. The findings reveal that directive speech acts are realized through direct and indirect as well as literal and non-literal forms. Among these, indirect literal directive speech acts of the requestive type occur most frequently. This pattern indicates that directive intentions are commonly conveyed through interrogative or declarative structures rather than explicit imperatives, particularly in emotionally sensitive interactions such as family communication and peer relationships affected by bullying. Overall, the study demonstrates that child characters exhibit pragmatic awareness by employing directive strategies that balance communicative effectiveness with interpersonal consideration.
Delusi Erotomania Tokoh Kanuma Dalam Novel Kankin Karya Akiyoshi Rikako Nurilmi, Aqilah; Anwar, Fithyani; Kasmawati, Kasmawati; Nurfitri, Nurfitri
JURNAL ILMU BUDAYA Vol. 14 No. 1 (2026): jurnal ilmu budaya
Publisher : Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.34050/jib.v14i1.50886

Abstract

This study aims to identify the characteristics of erotomanic delusion experienced by the character Kanuma in the novel Kankin by Akiyoshi Rikako using a literary-psychological approach. This research employs a qualitative descriptive method by analyzing narrative and dialogue excerpts that reflect the character’s behavior and thought patterns. The analysis is based on the theory of erotomania, also known as de Clérambault’s syndrome. The results show that Kanuma exhibits fixed-type erotomania, marked by a persistent belief in a romantic relationship with a single object. Kanuma believes that Yukie loves him and interprets ordinary interactions as signs of affection. Five characteristics are identified: persistent delusion, resistance to reality, obsessive behavior, complex interpretations, and potential for dangerous actions. The findings indicate that erotomania not only affects the perpetrator but also poses a serious threat to the victim.