p-Index From 2020 - 2025
0.983
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Hexagone BAHAS
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 13 Documents
Search

MODUS SUBJUNGTIF DALAM BAHASA PRANCIS BALDUIN PAKPAHAN
BAHAS No 86 TH 39 (2013): BAHAS
Publisher : BAHAS

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/bhs.v0i86 TH 39.2400

Abstract

Modus subjungtif ialah modus dengan kala kini dan kala lampau dalam bentuk presen, passé composé, imparfait dan plus-que-parfait. Tujuan penelitian ialah mendeskripsikan penggunaan modus subjungtif. Metode penelitian ialah metode deskriptif dengan menggunakan teori linguistik struktural Peytard dkk. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penggunaan modus subjungtif pada klausa bebas tidak sesering pada klausa subordinatif. Kata kunci: penggunaan modus subjungtif, sistem KAM
POUVOIR PENGUNGKAP MODALITAS DAN PADANANNYA DALAM BAHASA INDONESIA Balduin Pakpahan
BAHAS Vol 31, No 4 (2020): BAHAS
Publisher : BAHAS

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/bhs.v31i4.21909

Abstract

Abstract  One of the most perfect revealer of modality is pouvoir. At the time of speech acts realization, this verb will present various grammatical and lexical forms such as tense, modus and aspect which are categorized as manasuka elements in Indonesian (Samsuri 1981: 248). Modus can function as the revealer of modality, revealing act of speaker to what they said (Riegel et al.), while Le Querlier (1996: 13) said that modus, temps (tense) and aspect are overlapping in French. The three elements will be analyzed with intralingual equivalent method with hubung banding menyamakan technique (HBS). The revealer of modality in Indonesian is not using tense as adverb of time. Aspect is shown with imperfective and perfective aspect that reveal modality in French. Keywords: Modality, Pouvoir, Overlapping  Abstrak Salah satu verba pengungkap modalitas yang paling sempurna adalah verba pouvoir (Benveniste, 1974: 188). Pada saat merealisir tindak tutur, verba ini akan serta-merta menghadirkan bentuk-bentuk gramatikal dan leksikal yang beragam seperti kala, modus dan aspek yang dalam bahasa Indonesia dikategorikan sebagai unsur-unsur manasuka (Samsuri (1981: 248)). Modus dapat berfungsi sebagai pengungkap modalitas, mengungkapkan sikap penutur terhadap apa yang dituturkannya (Riegel et al., 2004: 287), sementara itu Le Querlier (1996: 13) mengemukakan modus, temps (kala) dan aspek tumpang-tindih dalam bahasa Perancis. Ketiga unsur itu akan dianalisis dengan menggunakan metode padan intralingual dengan teknik hubung banding menyamakan (HBS) (Mahsun, 2011: 304). Pengungkap modalitas dalam bahasa Indonesia tidak menggunakan kala tetapi dengan keterangan waktu. Aspek ditunjukkan dengan aspek imperfektif dan perfektif yang mengungkapkan modalitas dalam bahasa Perancis.Kata kunci: Modalitas, Pouvoir, Tumpang-Tindih 
ANALYSE CONTRASTIVE DE LA PHRASE IMPRATIVE EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN Ruth Ola Dona Simanjuntak; Balduin Pakpahan
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 1 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v1i1.439

Abstract

Le but de cette recherche est de trouver les ressemblances et les différences de l’impératif en français et en indonésien.Cette recherche utilise la méthode qualitative descriptive. Les données sont collectées en utilisant la technique de documentation. C’est-à-dire on lit et analyse quelques références qui sont justifiées. Dans cette recherche l’auteur se concentre à l’attention sur les ressemblances et les différences de l’impératif en français et en indonésien.Pour analyser des données, premièrement l’auteur explique la définition de l’impératif, la forme de l’impératif, la fonction de l’impératif ou la signification de l’impératif. Puis, on explique la définition, la forme, et la classification de l’impératif  en français et en indonésien. Ensuite, on compare l’impératif en français et en indonésien, et enfin tire la conclusion.Le résultat de l’analyse, montre qu’il y a les ressemblances et les différences de l’impératif en français et en indonésien. Les ressemblances sont trouvées par sa forme et sa fonction, et les différences sont trouvées par sa forme, fonction et le temps.
ANALYSE DES NOMS PROPRES ET ONOMASTIQUE EN FRANÇAISE WILDA SYFRIANI HASIBUAN; Balduin Pakpahan; Nurilam Harianja
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 2 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i2.4664

Abstract

Le but de cette recherche est pour savoir les noms propres des personnes en France et les formes du nom de quatre origine des noms propres qui sont : noms de métiers, les sobriquets, les termes géographiques ou topographiques. La théorie de  cette recherche utilise le livre « L’immeuble ». La méthode de cette recherche est la méthode qualitative. La méthode qualitative est un procès  la recherche qui produit la donnée descriptive comme le mot à l’écrit ou à l’oral des personnes observées. Cette méthode de recherche s’agit d’une condition de vérite ete donner la priorité à la donnée que la théorie. Pour analyser les données. Le résultat de la recherche indique que les noms propres et onomastiques dans cette recherche, on trouve 20 noms qui sont divisé en 4 parties : nom de personne, nom de métier, sobriquet et géographie. Le pourcentage de tous ces types est différente où le nom de personne atteint 40%, nom de métier atteint 15%, le nom avec sobriquet atteint 25% et le nom venant de géographie atteint 20%. Parmi ces 20 noms propres et onomastiques, on trouve qu’il existe 14 noms qui viennent du nom de son père et 6 autres noms viennent du nom de sa mère. L’étymologie des noms analysés est aussi variée. Il y a 15 noms analysés qui viennent du nom baptême et 5 autres noms viennent du nom royaume ainsi des autres pays comme l’allemande. Mots-clés : Les noms Propres, Onomastique, étymologie
AMELIORATION DE COMPETENCE DE LA PRODUCTION ECRITE DES LYCEENS SMA MULIA MEDAN EN UTILISANT LA METHODE COOPERATIVE TYPE TEAM ASSISTED INDIVIDUALIZATION DU MEDIA DOMINO Chrisnalia Sihombing; Balduin Pakpahan; Elvi Syahrin
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 2, No 2 (2013): Hexagone
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v2i2.1199

Abstract

Le but de la recherche est de savoir l’amélioration de compétence de la production écrite des lycéens SMA Mulia Medan en utilisant la méthode coopérative type Team Assisted Individualization avec du media domino. L’échantillon de cette recherche est 30 lycéens dans la classe XI IPA1 du premier semestre de SMA Mulia Medan. La méthode de recherche est la recherche d’activité en classe. Cette recherche a été réalisée en deux cycles, chaque cycle se compose de 3 réunions pendants 6 semaines. Cette recherche a été réalisé chez SMA Mulia Medan dans la classe XI IPA1 au cours français au mois de juillet de l’année scolaire 2013/2014. Basé sur les résultats, on peut constater que l'augmentation des scores compétences d'écriture est la valeur - les étudiants de capacité initiale moyenne de 61. Valeur - moyenne dans le premier cycle est la suivante: 68,8 et la valeur finale de la moyenne - capacité moyenne de la fin (post - test) dans le cycle II est: 82.5. Apre savoir eu le résultat, on peut voir l’augmentation des scores de compétences de la production écrite sont les suivant Grâce à la méthode coopérative Team Assisted Individualization avec du media domino, il y a eu l’augmentation de compétence de la production écrite des lycéens.
COMPÉTENCE DES ÉTUDIANTS À UTILISER DE L’EXPRESSION DE LA SALUTATIONS FRANÇAISE Jhoni Sembiring; Balduin Pakpahan; Elvi Syahrin
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 2 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v1i2.432

Abstract

Les buts de la recherche est savoir la compétence des étudiants de se saluer, puis savoir la compétence des étudiants de prendre congé.La méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative. La compétence des étudiants du quatrième semestre à utiliser la salutation française au département de la langue étrangère à la section française l’année scolaire 2011/2012 est 57,13%. Puis, la compétence des étudiants à utiliser l’expression de se saluer est 68,33% ou bien se trouve dans la catégorie incompétent (E), au sujet de l’expression écrit. Puis, la compétence des étudiants à utiliser l’expression de prendre congé est 45,93% ou bien se trouve dans la catégorie incompétent (E) au sujet de l’expression écrit. 
UTILISATION DES IMAGES EN CHAÎNE POUR AMÉLIORER LA COMPÉTENCE DES ÉTUDIANTS D’ÉCRIRE UN TEXTE NARRATIF IRMA PLORENTINA SEMBIRING; Balduin Pakpahan; JUNITA FRISKA
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 2 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i2.4624

Abstract

Cette recherche a pour bout de savoir la valeur de verbe pronominal dans le roman française en analysant sa traduction en indonésien et pour savoir le caractéristique de chaque valeur de verbe pronominal. L’objet de cette recherche est le verbe pronominal qui se trouve dans le roman ‘Madame Bovary’ et sa traduction dans le roman ‘Madame Bovary’. La théorie qui est utilisé dans cette recherche est la théorie de Joëlle Tamine-Gardes.   La méthode qui est utilisé est la descriptive qualitative. La source de donnée qui est utilisé est la roman Madame Bovary et La roman traduction ‘Madame Bovary’.   Le résultat de cette recherche montre que les quatre valeurs de verbe pronominal sont utilisés dans le roman Madame Bovary, comme la valeur réfléchie, valeur réciproque, valeur passive dan valeur essentiellement pronominal, qui ont des caractéristiques en observant la langue Source et langue Cible dans le roman français et la traduction en indonésien.   Les mots clés : la valeur de verbes pronominaux, la caractéristique de chaque valeur de verbes pronominaux
LA COMPÉTENCE DES ÉTUDIANTS D’UTILISER L’INFINITIF DANS LA PHRASE AKHLAKUL KARIMAH; Balduin Pakpahan; Nurilam Harianja
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 2 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i2.4620

Abstract

RÉSUMÉLe but de cette recherche est savoir la compétence des étudiants de la section française d’utiliser l’infinitif présent et de connaître la fonction de l’infinitif dans la phrase.  Dans cette recherche, la méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative. L’échantillon de cette recherche est les étudiants  du quatrième semestre qui se comprennent de 30 personnes. Les donnés obtenues analysées en formant la distribution relative de pourcentage : Pi= (Gulö, 2002 : 19) Le résultat de la recherche de la compétence des étudiants  du quatrième semestre de l’année scolaire 2015/2016 d’utiliser l’infinitif présent dans la phrase est 62,3% avec la catégorie Incompétent (E) et de connaître la fonction de l’infinitif dans la phrase est 40,62 % avec la catégorie Incompétent (E). Mots clés : compétence, infinitif, phrase.
LA MODULATION DU CHAMP LEXICAL DANS LA TRADUCTION DE BANDE DESSINÉE TINTIN AU CONGO (DU FRANÇAIS EN INDONÉSIEN) KRISTIN WARUWU; Balduin Pakpahan; MARICE MARICE
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 2 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i2.4658

Abstract

le but de cette recherche est de savoir  les noms trouvés dans la modulation des champs lexicals dans la bande dessinée Tintin au Congo, et pour savoir la classification de modulation trouvée dans la bande dessinée Tintin au Congo et la traduction en indonésien. L’objet de cette recherche est les noms qui se trouvent dans la bande dessinée Tintin au Congo et la traduction en indonésien. La théorie qui est utilisée dans cette recherche est la théorie de Newmark. La méthode qui est utilisée est la descriptive qualitative. La source de donnée qui est utilisée est la bande dessinée Tintin au Congo et la traduction en indonésien. Le résultat de la recherche montre que les 27 noms trouvés dans la modulation du champ lexical qui se compose de  14 noms trouvés dans la modulation  du champ lexical de nom du hyponyme à l’hyperonyme, et 13 noms trouvés dans La modulation  du champ lexical de nom du hyperonyme à l’hyponyme. Le résultat de la recherche montre aussi 3 nom trouvés en utilsant la modulation obligatoire et 24 noms trouvés en utilsant la modulation libre.   Les mots clés : Modulation, Champ lexical, Bande dessinée
MODUS PENGUNGKAP SIKAP PENUTUR DALAM BAHASA PRANCIS Balduin Pakpahan; Pengadilen Sembiring; Marice Marice
BAHAS Vol 33, No 4 (2022): BAHAS
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/bhs.v33i4.40903

Abstract

Abstrak Salah satu kajian dalam pemahaman verba adalah modus. Modus merupakan pengungkap modalitas sehingga pengalihan makna modalitas yang diungkapkan pada verba teks berbahasa Prancis ke teks berbahasa Indonesia sering menimbulkan masalah di dalam pembelajaran penerjemahan bahasa Prancis dan padanannya dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis modus-modus verba dalam bahasa Prancis dan padanannya dalam bahasa Indonesia. Modus- modus verba tersebut adalah modus infinitif, modus indicatif, modus impératif, modus subjonctif, modus conditionnel, modus participe, modus gérondif. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah Metode Padan yang merupakan metode yang translasional dengan alat penentunya dengan bahasa lain lalu dikaji dengan 2 teknik yakni teknik dasar dan teknik lanjutan. Kata kunci: Bahasa Prancis, Modus, Sikap