Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

POLITENESS STRATEGIES ANALYSIS REFLECTED IN LITTLE WOMEN MOVIE BY GRETA GERWIG Fridolini Fridolini; Dwi Asih Arisena; Kurnia Idawati
Getsempena English Education Journal Vol. 8 No. 2 (2021)
Publisher : English Education Department

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.46244/geej.v8i2.1375

Abstract

This research mostly discusses the politeness strategies that is shown in Little Women movie. Politeness is a social behaviour to a speaker towards deferent wishes of the addressee in different concerns. The purpose of this study is to find the politeness strategies and the most-frequent strategy that is used in Little Women movie. Based on Brown and Levinson (1978), there are four types of politeness strategies. Those are bald on record, positive politeness, negative politeness, and off record. Descriptive qualitative method was selected to analysed the data. The theory that are applied in this study are Brown and Levinson’s theory (1978), which concerns about the politeness strategies. The result of this term paper was shown that all of the characters use all the politeness strategies from Brown and Levinson and the most frequent strategy that is used by the characters is positive politeness. The researchers hope that this research will help the readers to get a better understanding about politeness strategies based on Brown and Levinson.
KESEPADANAN TERJEMAHAN TRANSKRIP VIDEO DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA PADA MATA KULIAH MOVIE TRANSLATION (SUBTITLING) Nurul Fitriani; Yoga Pratama; Kurnia Idawati; Alia Afiyati
Inteligensi : Jurnal Ilmu Pendidikan Vol 3, No 2 (2020): Inteligensi Vol.3 No.2
Publisher : Universitas Tribhuwana Tunggadewi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33366/ilg.v3i2.1866

Abstract

Nowadays, people can easily access everything with one-click away. For example, when you want to read an article in foreign language which you are not familiar with, then you just need to open Google Translate and within seconds, you will get the translation of it. To deal with that reality, a translator has to differentiate himself from machine translation which is increasingly used by the public. Therefore, the translator is required to produce an equivalent and natural translation in the Target Language. This research aims to provide understanding of translation equivalence on video transcripts conducted by students in Movie Translation (Subtitling) course. This study uses qualitative approach, content analysis method, and purposive sampling to collect data. In short, there are two types of translation equivalence used by students, formal and dynamic. Formal equivalence focuses on the similarity of the form and meaning of the message from Source Language to Target Language, while dynamic one focuses on the naturalness of expression in the Target Language.