Sarsono Sarsono
Sekolah Tinggi bahasa Asing IEC Bekasi

Published : 4 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

ENGLISH BORROWINGS IN COVID-19 PANDEMIC Abdulloh Abdulloh; Sarsono Sarsono; Ikhwan Muslim
Journal of English Language and Literature (JELL) Vol 5 No 02 (2020): JELL STIBA IEC
Publisher : STIBA IEC JAKARTA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37110/jell.v5i02.101

Abstract

This study describes English borrowing or loan words during COVID-19 pandemic frequently used by public and absorped by Indonesian. Some words mostly from medical and healthcare terms, but many of them are from daily, practical, social life terms. People don’t realize that they use many unfamiliar words and phrases when they communicate in Indonesian. Those words are English borrowings. The aims of the study are ; (1) to investigate some English borrowing words or phrases, (2) to describe the borrowing process from English into Indonesian. The Qualitative Decriptive Analysis Method used in analysing English borrowings . Obtains 95 English words taken then classified into the process of borrowings. 56 words from 95 words or 58,95 % already available in Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI), 39 words or 41,05% is not listed in KBBI or signed with n.a or not available. In the borrowing process obtains 34 words or 35,7% as adoption , 45 words or 47,3% as adaptation , 14 words or 14,7 % as translation, and the rest is 2 words or 2,1 % as creation process. The result shows that English borrowings absorped by Indonesian through both adoption and adaptation are quite significant, total both is 83%. It means that Indonesian is quite open language to foreign languages. This fact also shows that Indonesian is a dynamic, up to date, and modern language.
AN ERROR ANALYSIS ON STUDENTS’ TRANSLATION Julyanta Br Sitepu; Abdulloh Abdulloh; Sarsono Sarsono
JELL (Journal of English Language and Literature) STIBA-IEC Jakarta Vol 6 No 02 (2021): JELL STIBA IEC
Publisher : STIBA IEC JAKARTA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37110/jell.v6i2.132

Abstract

The research is conducted to find out what types of errors the students do most in translating English into Indonesian and Indonesian into English in order to improve the quality of the teaching for Private University Students. The description of the data is made by the writer based on the errors the students made in translation. The errors are articles, plural words, pronoun, noun phrases, gerund, participles, tenses, and word choices. The methodology used in this research is a qualitative research using the students’ translation from English into Indonesian and Indonesian into English. The research found the most error made by the students in translation is word choices 33.18 % or 154 errors in translating English into Indonesian and tenses 48.73% or 135 errors in translating Indonesian into English. The least error found in the students’ translation was gerund 0.64% or 3 errors in English into Indonesian and 0.72% or 2 errors Indonesian into English
ENTITLING TELEVISION PROGRAMS USING ENGLISH LOANWORDS IN SOME INDONESIAN TV STATIONS Abdulloh Abdulloh; Sarsono Sarsono; Ikhwan Muslim; Slamet Basuki
JELL (Journal of English Language and Literature) STIBA-IEC Jakarta Vol 8 No 01 (2023): JELL STIBA IEC
Publisher : STIBA IEC JAKARTA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37110/jell.v8i01.173

Abstract

Loan words or borrowing words have already dominated in almost all of our everyday lives. All aspects of lives have already been inserted by foreign languages due to increasing the frequency of our contact with other nations through language. One of the examples is English loanwords in entitling the TV program in some Indonesian TV stations. This paper investigates the English words, phrases, expressions borrowed by Indonesian to entitle TV programs in 5 TV stations. Besides investigating the borrowing words, the writer also investigates the word class and borrowing process classification . The result of the research ranges 40% – 94.12 % of those 5 TV stations used English loanwords or phrases in entitling the program. The dominant process of loanwords still adoption, it ranges 33,310% - 100%, the second rank is adaptation , it ranges 9.5% -27.8 %, and the last one is one the three process of loanword, adoption, adaptation, and translation mixed with Indonesian. It ranges from 9.5 % to 38.9 %. Translation and creation are not clearly detected. In conclusion, almost all National TV stations are unavoidable using English loanwords in entitling the programs even TVRI as official TV station of this country. significantly influenced by them
A STUDY OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN THE TV MINISERIES “WANDA VISION” DIRECTED BY MATT SHAKMAN Sarsono Sarsono; Arianto Abid Zayyan; Abdulloh Abdulloh; Eny Suprihandani
JELL (Journal of English Language and Literature) STIBA-IEC Jakarta Vol 8 No 02 (2023): JELL STIBA IEC
Publisher : STIBA IEC JAKARTA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37110/jell.v8i02.195

Abstract

The Objectives of the research are to find out the idiomatic expressions, to identify kinds of the idiomatic expressions, and find out the meaning of the idiomatic expressions found in the Wanda Vision TV miniseries. Some phrases in English language cannot be understood literally. A reader often needs to see the whole unit to understand the context of the phrases and these phrases are called idiom. The writer uses qualitative method to gain the objectives of the study. The researcher already collected the data from the script of the miniseries and categorized the idiomatic expression. The total number of idiom expressions is105. The categories found are 4 similes, 2 binomials, 5 proverbs, 9 clichés, and 85 fixed statements. And each idiomatic expressions meaning could be defined. The conclusion from the data gathered based on the 105 idiomatic expressions found in the Wanda Vision TV miniseries is fixed statement idiomatic expressions frequently used