Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Kesalahan Penerjemahan Google Translate Pada Hadis Arbain Berdasarkan Konteks Keagamaan (Kajian Akar Kata dan Morfologi Turunan) Agustian Rahmadi
Alsina : Journal of Arabic Studies Vol 4, No 1 (2022)
Publisher : Universitas Islam Negeri Walisongo Semarang - Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21580/alsina.4.1.8332

Abstract

Translation is the activity producing a source language message with the closest and natural equivalent to the recipient's language, both in terms of meaning and style. The translation process requires grammatical and lexical adjustments to evade unusual structures in the recipient's language. Translation activities are not only done by humans. With the advancement of technology, electronic translation tools have emerged such as Google Translate to translate parts of text or web pages from one language to another. This study aims to describe the Google Translate system in translating a Hadith Arbain text and to analyze the forms of translation errors in the study of root words and derived morphology. This research is a qualitative descriptive study with the source of data and the object is the translation of the Google translation and the Hadith Arbain. Data collection is done by documentation. Error analysis is used in conducting data analysis of translation errors to find errors in the meaning of Arabic morphology forms against Indonesian and vice versa, grammatical errors, meaning of the same root words but different sounds, meaning of glorification, classifying words of the original language into the target language, the use of inappropriate target words, translation, and the meaning of Islamic concepts.
Pengembangan Modul Ajar Metode Penerjemahan Melalui Pendekatan Kontekstual bagi Mahasiswa STAI Ali bin Abi Thalib Surabaya: Development of a Teaching Module on the Translation Method Using a Contextual Approach for Students of STAI Ali Bin Abi Thalib Surabaya Zaki Ulien Nuha; Maryono; Mubarak Bamualim; Agustian Rahmadi
Educan Vol. 9 No. 1 (2025): Curriculum and Teaching Metodology of Islamic Education (Teaching Qur'an, Hadit
Publisher : Prodi PAI, Fakultas Tarbiyah, UNIDA GONTORs Tarbiyah, Universitas Darussalam Gontor

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This research aims to develop a teaching material book for the Translation Methodology course for Arabic Language Education students at STAI Ali bin Abi Thalib Surabaya. This teaching material is expected to strengthen students' learning motivation and provide clear guidance in the learning process. The development of this teaching material uses a Research and Development (R&D) model with the ADDIE approach, consisting of five stages: analysis, design, development, implementation, and evaluation. In the analysis stage, the researcher identifies the needs of the institution, students, and the learning syllabus. The design of the teaching material is tailored to the essential components of a good teaching book. In the development stage, the teaching material is created and validated by experts, teachers, and students. Implementation is carried out in both small and large groups to assess its effectiveness. Evaluation is conducted to assess how well the teaching material achieves its learning objectives. The results show that the final product, a Translation Methodology teaching material book with a contextual approach, can be used in the learning process for sixth-semester students. However, the evaluation indicates that improvements are still needed in terms of content, layout, and reading sources to enhance the teaching material. Further research is required to refine and improve the teaching material to make it more effective in supporting the teaching and learning process at STAI Ali bin Abi Thalib Surabaya.