Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

STRATEGIES AND TECHNIQUES OF TRANSLATION IN TRANSLATING SONGS AS 21ST CENTURY CURRICULUM ANWAR, FARRAH ZAKIYAH
Manajemen Pendidikan Vol. 15, No. 1, Tahun 2020
Publisher : Universitas Muhammadiyah Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (67.584 KB) | DOI: 10.23917/mp.v15i1.10744

Abstract

Song is one of English material in 21st century curriculum at senior high school. To produce memorable and beautiful meaning, song lyrics comprise language variation, figurative language, idioms, and pragmatics. However, students will face problems in translating and comprehending the meaning of the song lyric. Therefore, to figure out the message and the intended meaning from the song lyrics, the students should understand techniques and strategies in translation. Regarding with the statements, the aims of this study are to find out kinds of difficulty faced by the students, to analyze kinds of translation technique used by the students and strategies to overcome their difficulties in translating English song.  In conducting the research, the writer used descriptive qualitative research based on Creswell theory. The result of the research showed that the students faced difficulties in determining figurative language, idiom, linguistics factors grammatical, referential, connotative, and contextual meaning in song lyric. There are six translation techniques used by the students: literal translation, reduction, modulation, amplification, linguistic compression, and transposition. There are several strategies can be used to help students in translating variation of meaning in English song: shifting shape, shape in meaning, adaptation, contextual matching and matching recorded. Learning techniques of translation and their strategies are useful for receiving better understanding in language enhancement. In addition, to translate the source into target language, students will also have a good comprehension of the song?s content.
Development of Book Creator-assisted interactive e-book to foster EFL students’ writing skills Widyastuti, Widyastuti; Anwar, Farrah Zakiyah
Erudita: Journal of English Language Teaching Vol 5 No 1 (2025): May 2025
Publisher : Universitas Islam Negeri K.H. Abdurrahman Wahid Pekalongan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.28918/erudita.v5i1.10780

Abstract

This study aims to create an engaging, interactive, and interesting tool to strengthen the EFL students’ writing skill. The research follows a Research and Development (R&D) methodology by using survey and questionnaires, focus group discussions, curriculum analysis, observation, student work samples and feedback forms in collecting the data. The collected data were analyzed through qualitative data analysis involving designing and creating teaching materials with Book Creator, using assistance from Bing Image Creator and Canva, testing these materials with a sample group of students, and subsequently evaluating and revising them based on feedback. The Book Creator application integrates multimedia elements like audio, video, and images to support students in grammar, vocabulary, and sentence structure. Bing Image Creator AI and Canva enhance the Book Creator application, potentially increasing students' motivation and writing proficiency. The final product consists of teaching material designed to provide students with a dynamic, creative, and enjoyable writing experience while also serving as a valuable resource for teachers. This study concludes with pedagogical implications for how interactive e-book using Book Creator can be applied as an innovative teaching media for teaching writing.
Pergeseran Terjemahan Unsur Tuturan Deklaratif Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia Haryanti, Dwi; Thoyibi, M; Anwar, Farrah Zakiyah; Hikmat, Mauly Halwat; Prasetyorini, Aryati; Sabardila, Atiqa
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 12th University Research Colloquium 2020: Bidang Pendidikan dan Humaniora
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Artikel hasil penelitian ini bertujuan (1) mengklasifikasi jenis tuturandeklaratif dalam Bahasa Inggris dan Indonesia, (2) mendeskripsikankeakuratan terjemahan unsur tuturan deklaratif bahasa Inggris kebahasa Indonesia, (3) mengklasifikasi pergeseran terjemahan unsurutama (subjek, predikat, dan objek) tuturan deklaratif bahasa Inggriske bahasa Indonesia, Data penelitian deskriptif kualitatif ini berupatuturan deklaratif bahasa Inggris dan terjemahannya dalam bahasaIndonesia yang terdapat dalam skrip film Alladin dan novel HarryPotter. Data dikumpulkan dengan analisis isi dengan cara penataandata awal berupa tabel perbandingan bahasa Inggris dan bahasaIndonesia. Berdasarkan perbandingan tersebut langkah yangdilakukan selanjutnya adalah pencatatan data pada kolom-kolomsesuai dengan jenis tuturan deklaratif, kemudian diklasifikasi unsurtuturan deklaratif, dan langkah terakhir ditentukan keakuratanterjemahannya. Data yang sudah diklasifikasi, kemudian dianalisisdengan teori pragmatik (Kreidler) untuk menjawab tujuan pertama.Disamping itu, teori penerjemahan (Lauscher) digunakan untukmenjawab tujuan pertama dan kedua. Sedangkan untuk menjawabpertanyaan kedua dan ketiga digunakan teori Catford tentangpergeseran terjemahan dan keakuratan terjemahan. Berdasarkananalisis data, temuan pertama menunjukkan bahwa ada sebelas jenistuturan deklaratif dalam Bahasa Inggris dan terjemahanya dalamBahasa Indonesia, yakni meyakinkan, menyerah, mengabaikan,penamaan, penunjukkan, menghukum, mengesankan, memutuskan,melarang, dan mengijinkan. mengklasifikasi yang masing-masingmempunyai tiga unsur utama yakni subjek, predikat, dan objek.Temuan kedua menunjukkan bahwa terjemahan sebelas jenis tuturandeklaratif mempunyai hasil terjemahan akurat meskipunpenerjemahakan menggunakan pergeseran terjemahan yangdijelaskan dalam temuan berikutnya. Temuan ketiga, unsur subjek,predikat dan objek dalam sepuluh jenis tuturan deklaratifditerjemahakan dengan menggunakan pergeseran kategori,pergeseran tataran, dan pergeseran struktur. Ketiga hasil analisistersebut dapat digunakan sebagai contoh yang disajikan padapembelajaran mata kuliah Translation dengan topik sejenis.