Rosmah Tami, Rosmah
Dosen Fakultas Adab dan Humaniora

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Hegemonic Culture and Subaltern: A Compromised Veil in Indonesian Islamic Popular Novel Tami, Rosmah; Faruk, Faruk; Adi, Ida Rochani
Lingua Cultura Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v11i1.1729

Abstract

This research was based on the powerful function of the aesthetics in the society. Novel as an art work also functioned as an arena in which ideologies contest and negotiate. The research intended to show a mechanism underlining novel to have a significant hegemonic role. The material object was taken from Islamic popular novel namely “Ketika Mas Gagah Pergi dan Kembali”. The formal object was the negotiation of ideology which focused on the contact between intellectual and subaltern leading to the formation of a new compromised cultural practice. By applying the theory of hegemony in discussing the contestation and negotiation of ideologies in the novel, it is found that the contestation and negotiation between hegemonic and subaltern ideology lead to the occurrence of a compromise between the interest of the intellectual and the subaltern. The interest of the subaltern is based on the nostalgia of the past and fear or uncertain condition of future which lay in the domain of imagination that structures the novel.
PENILAIAN KUALITAS TERJEMAHAN IDIOM BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA BUKU HARRY POTTER AND THE CURSED CHILD Syah, Zul Kaisar Aimar; Rasyid, Muhammad Nur Akbar; Tami, Rosmah
Elite : English and Literature Journal Vol 10 No 1 (2023): June : Linguistic and ELT
Publisher : UIN Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/elite.v10i1.32125

Abstract

This study aims to determine the quality of idiom translation and identify strategies applied by the translator in translating English idiomatic expressions into Indonesian in Harry Potter and the Cursed Child by Jack Thorne, J.K. Rowling, and John Tiffany. In achieving these goals, this research uses mixed-method approaches. It is analyzed based on the Translation Quality Assessment (TQA) model by Nababan et al. (2012) and Baker’s theory about strategies for translating idioms (2018). Meanwhile, the data was collected through questionnaires distributed to the informants. The research finding showed that the translator applies five idiom translation strategies in 70 data. Based on the frequency, the idiom translation strategies are translation by paraphrase (58.6%), literal translation (27.1%), using the idiom with similar meaning but the dissimilar form (8.6%), using an idiom with similar meaning and form (4.3%), and translation by the omission of play of idiom (1.4%). Meanwhile, the average score for the accuracy of the translation is 2.8. The average score for the acceptability of the translation is 2,8, and the average score for readability is 2.8. Overall, the average score of the English idiom translation quality in Harry Potter and the Cursed Child books is 2,8, which indicates that the translation has good quality, in other words, most of the translation is accurate, acceptable, and easily understood by the target readers
Phallocentrism of Pemmali in the Daily Conversation of People in Manorang Salo, Marioriawa Soppeng Musyarif, Musyarif; Tami, Rosmah; Riska, Riska; Jamaluddin, Ahdar
Jurnal Adabiyah Vol 25 No 2 (2025): December (Islamic Humanities)
Publisher : Faculty of Adab and Humanities - Alauddin State Islamic University of Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/jad.v25i2a2

Abstract

This study explores the phallocentric dimensions of pemmali—a traditional system of prohibitions and taboos—in the everyday conversations of the Bugis community in Manorang Salo, Marioriawa Subdistrict, Soppeng Regency. Utilizing a qualitative approach and deconstructive analysis grounded in Luce Irigaray’s concept of the symbolic order, the research examines how pemmali functions not only as a cultural moral code but also as a discursive mechanism that reinforces patriarchal norms. Data were collected through in-depth interviews and participant observation, and analyzed using a phallocentric deconstructive framework. The findings reveal that pemmali expressions frequently carry implicit gendered meanings, regulating behavior—especially of women and younger generations—under the guise of communal discipline and moral responsibility. These expressions are deeply embedded in everyday language and serve to uphold a symbolic order centered on male authority and social control. The study concludes that pemmali language constitutes a cultural product designed to maintain the Bugis cultural order, including the concept of siri, which forms a core part of the Bugis worldview. الملخص تقليدي من المحظورات والقيود — في المحادثات اليومية لمجتمع البوجيس في منطقة مانورانج سالو، مقاطعة ماروراو، محافظة سوبانغ. باستخدام نهج نوعي وتحليل تفكيكي استنادًا إلى مفهوم النظام الرمزي وفقًا لـ Luce Irigaray، تبحث هذه الدراسة كيف يعمل pemmali ليس فقط كرمز أخلاقي ثقافي، ولكن أيضًا كآلية بلاغية تعزز المعايير الأبوية. تم جمع البيانات من خلال المقابلات المعمقة والملاحظة الميدانية، وتم تحليلها باستخدام إطار تفكيكي من منظور فاليوسنتري. أظهرت نتائج البحث أن تعبيرات بيمالي غالبًا ما تحتوي على معانٍ جندرية ضمنية، والتي تتحكم في السلوك — خاصةً لدى النساء والشباب — باسم الانضباط الجماعي والمسؤولية الأخلاقية. هذه التعبيرات متأصلة في اللغة اليومية وتعمل على دعم النظام الرمزي الذي يركز على سلطة الذكور والرقابة الاجتماعية. تخلصت الدراسة إلى أن لغة بيمالي هي أحد المنتجات الثقافية التي تهدف إلى الحفاظ على النظام الثقافي البوجيسي، بما في ذلك مفهوم السيري الذي يعد جزءًا أساسيًا من نظرة المجتمع البوجيسي للعالم. Abstrak Penelitian ini mengeksplorasi dimensi falosentris (phallocentric) dari pemmali—sistem larangan dan pantangan tradisional—dalam percakapan sehari-hari masyarakat Bugis di Manorang Salo, Kecamatan Marioriawa, Kabupaten Soppeng. Dengan pendekatan kualitatif dan analisis dekonstruktif yang merujuk pada konsep symbolic order dari Luce Irigaray, penelitian ini menelaah bagaimana pemmali berfungsi tidak hanya sebagai kode moral budaya, tetapi juga sebagai mekanisme wacana yang memperkuat norma-norma patriarkal. Data dikumpulkan melalui wawancara mendalam, observasi yang dianalisis dengan pendekatan dekonstruktif falusentris. Temuan menunjukkan bahwa ungkapan-ungkapan pemmali sering memuat makna gender yang tersirat, yang mengatur perilaku—terutama perempuan dan generasi muda—atas nama kedisiplinan komunal dan tanggung jawab moral. Ungkapan tersebut tertanam kuat dalam bahasa sehari-hari dan berfungsi untuk mempertahankan tatanan simbolik yang berpusat pada otoritas laki-laki dan kontrol sosial. Studi ini menunjukkan bahwa bahasa pemali menjadi salah satu bagian dari produk budaya yang bertujuan untuk menjaga tatanan budaya termasuk siri yang menjadi pandangan dunia orang-orang Bugis.