Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search
Journal : Jurnal Bilingual

DEVELOPING STUDENTS MACRO LANGUAGE SKILLS INTEGRATEDLY BY INTERCONNECTING THE TARGET CULTURE AND LOCAL WISDOM IN TEFLIN/TEGL/TEIL Sukarno, Sukarno; Latif, Saiful
Jurnal Bilingual Vol 13, No 2 (2023): Jurnal Bilingual EDISI OKTOBER 2023
Publisher : Universitas Khairun

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33387/j.bilingual.v13i2.7495

Abstract

The goal of teaching English as a foreign language in Indonesia (TEFLIN), or in a wider context—teaching English as a global language (TEGL) or teaching English as an international language (TEIL), is that the students are able to authentically communicate with others using the target language in real life situations: attending lectures or seminars, having a chat via the Internet, discussing TV programmes, bargaining items in markets, etc. When the communication takes place, the four macro language skills are integratedly employed to convey and receive messages as the contents of communications. This vividly seems that language in use must have contents because language itself merely consists of symbols, grammatical rules in the forms of patterns, and skills. In TEFLIN or TEGL/TEIL, therefore, the teachers/lecturers of English should cater the students with meaningful contents appropriate for them to develop their four macro language skills in meaningful learning atmosphere. The contents encompass the target culture and students' local wisdom related to their real-life situations. The target culture is employed as meaningful input texts for receptive skills: listening and reading. The input texts are then employed to explore and elaborate on local wisdom related to the target culture for productive skills: writing and speaking. The steps proposed are as follows: 1) warming the students up with relevant situation to the topic, 2) presenting input texts about the target culture to discuss (listening or reading), 3) analysing the ways of expressing ideas used in the target language—English, 4) analysing and discussing the language elements, and 5) employing the learned ways of expressing ideas in productive skills (writing and speaking) about local wisdom related to students’ real-life situations in the target language.
STUDENTS' READING LEVEL MASTERY AT ENGLISH LANGUAGE EDUCATION STUDY PROGRAM OF KHAIRUN UNIVERSITY Habib, Fauji; Bahara, Susana R.; Latif, Saiful
Jurnal Bilingual Vol 14, No 1 (2024): Jurnal Bilingual EDISI MEI 2024
Publisher : Universitas Khairun

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33387/j.bilingual.v14i1.8444

Abstract

This study aims to determine the level of fifth semester students in reading mastery. This research took place in the English Education Study Program, Faculty of Teacher Training and Education, Universitas Khairun Ternate. This research uses descriptive quantitative method to explain and describe the level of fifth semester students of English education study program in students' mastery of reading. Researchers collected data by giving questioners to determine students' mastery. The subjects of this study were 45 students. In this study there were no students who fell into the Excellent category. A total of 14 students (31.11%) whose test results fell into the good category. 11 students (24.44%) test results fall into the Fair category. 13 students (28.88%) test results fall into the Fair category. 7 students (15.55%) were in the Poor category. To summarize, the average score of students in mastery of English reading is still quite adequate with a total average score of 53.97. Based on this study, the researcher found that there are some difficulties of students in reading comprehension, namely on complex words or vocabulary, the ability to understand sentences.
STUDENTS’ COMPETENCE IN TRANSLATING RECOUNT TEXT AT KHAIRUN UNIVERSITY Wallu, Andini; Latif, Saiful; Firmansyah, Firmansyah; K, Sy Kurniati
Jurnal Bilingual Vol 15, No 1 (2025): Jurnal Bilingual EDISI MEI 2025
Publisher : Universitas Khairun

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33387/j.bilingual.v15i1.9947

Abstract

This study aimed to analyze the types of errors made by students in translating texts. The research involved 22 students from class B, semester 5 in the English Education Study Program at Khairun University. This research employed a qualitative method to identify and categorize the translation errors made by the students. The findings revealed four types of errors: omission, addition, misformation, and misordering errors. The results showed that 11.7% of students made omission errors, while 7.8% made addition errors, making it the least frequent error type. Misformation errors were found in 19.5% of students. The most dominant type of error was misordering errors, which occurred in 61% of students. Among all the identified errors, misordering errors were the most frequent type found in class B, semester 5 students. The findings indicate that misordering errors significantly affect the accuracy and clarity of students' translations.