Sugeng Hariyanto
State Polytechnic of Malang

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Adopting Project Based Learning in Translation Class to Facilitate Translator Emergent Competences Sugeng Hariyanto; Achmad Suyono; Fitrotul Maulidiyah; Kun Mustain
Script Journal: Journal of Linguistics and English Teaching Vol. 8 No. 2 (2023): October
Publisher : Teacher Training and Education Faculty, Widya Gama Mahakam Samarinda University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24903/sj.v8i2.1452

Abstract

Background: The teaching of language-related skills in universities and colleges needs to equip students with relevant skills suitable for work after graduation. One way of building students’ skills to meet the related industry’s demands is by adopting project based learning (PBL) in teaching. There have been several studies on the topic of PBL in translation courses, but none of them have provided a step-by-step classroom procedure. Methodology: The study was a case study to describe the model of project-based learning adopted in the English Department of one Polytechnic in Java island, Indonesia. The object of the study was the Localization and Transcreation class. The data sources included the teacher and 24 sixth-semester students taking the class. Questionnaires and interview were used for the data collection. The questionnaires were used to know the students’ perceived competences. The interview was used to get more information on how the PBL was conducted and students’ further opinion about it. Before a class was started, the students were asked to fill in the provided questionnaire on the status of their competence at the time. Then, the PBL was employed to teach the class. After the PBL was done, the students were asked to fill in the same questionnaire to report their competences at the time. The researcher analyzed the results. Finally, an interview was conducted with the teacher and three students who answered the questionnaire most comprehensively. Findings: The findings of this study show that PBL could be employed to teach translation in vocational higher education and the students saw PBL positively. Based on the students’ opinion, this research found that PBL in the translation class helped students develop their translation skills, teamwork skills, workplace skills, communication skills, and self-confidence. Conclusion: In conclusion, PBL employed in the translation class has shown its effectiveness in improving students’ translation and other competences. Originality: The Ministry of National Education of the Republic of Indonesia has promoted project-based learning. To date, no clear model has been developed for the teaching of translation in Indonesian universities. This article describes project-based learning developed and practiced in a Polytechnic and how students react and the improvement of their competences or skills.
Text linguistics and Skopos theory and their application in translation teaching Sugeng Hariyanto
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 5 No 1, 2015
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Translation industry is developing very fast with the economic globalization and digital/internet technology development. Unfortunately, the teaching of translation in universities has not adopted techniques that can response this situation. This paper aims to propose a translation teaching technique to train the students to produce target texts demanded in the translation business. The technique is proposed by considering two influential concepts in translation theory, i.e., Text Linguistics and Skopos Theory. Text linguistics is a branch of linguistics that deals with texts as communication systems. Text linguistics takes into account the form of a text and its setting, i.e. the way in which it is situated in an interactional, communicative context. In relation to translation, it can be said that translation is not only the business of analyzing the source text sentence by sentence. Instead, the author and the intended audience and the purpose of communication should also be considered. Skopos theory is closely related to text-types and also emphasizes the importance of translation purposes. With these ideas as the basis, this article gives example how to apply text linguistics and skopos theory in classroom context to teach functional text translation. The translation teaching materials are selected based on the text type and difficulty levels, students are trained to do text-analysis and be made aware of the purpose of the source text is not always the same with the purpose of the target text. Prior to giving a translation practice, therefore, the teacher writes the clearest translation brief possible.
SLA major theoretical views: putting the jigsaw pieces together Sugeng Hariyanto
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 1 No 1, 2011
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Second language acquisition is a complex internal process. There no guarantee that what it is known now is the complete picture. In other words, there may be some other aspects that have not been revealed. This article tries to briefly review the major theories in Second Language Acquisition (SLA). Behaviorists sees human language is acquired and maintained via stimulus‐response‐reinforcement sequence. Innatist theory first of all states that conditioning model is not appropriate to explain how human language is acquired based on the fact that children can produce novel sentences in new combination that has never been heard. Interactinists point out that LAD/UG or innate capacity alone does not help much. Finally, cognitivist view sees that in acquiring a language, a human being needs a mental capacity. All theoretical views will not argue the claim that human being needs mental capacity to acquire language. This article ends in its effort to put “the jigsaw pieces” from the schools of SLA theory to form a picture of how second language is theoretically acquired.