Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Translation Techniques and Accuracy in Rendering Mock Politeness in the Fan-Subtitled Movie Freedom Writers Abdussalam Jabaruddin Yamjirin; Mangatur Nababan; Henry Yustanto
Anglophile Journal Vol. 5 No. 1 (2025): Anglophile Journal
Publisher : CV. Creative Tugu Pena

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.51278/anglophile.v5i1.1481

Abstract

Sarcasm, as a weaponised form of politeness, poses one of the most intricate challenges in translation, its meaning concealed beneath civility, its intent barbed with social critique. This study investigates the rendering of such utterances, specifically mock politeness or off-record impoliteness, in the Indonesian fan-subtitled version of the movie Freedom Writers. Drawing on Culpeper’s impoliteness theory, the research identifies 42 instances of mock politeness and examines the translation techniques used, following Molina and Albir’s taxonomy. Translation accuracy is evaluated using Nababan et al.’s assessment framework. The findings indicate a strong reliance on Established Equivalence (65.5%) and Variation (18.3%), reflecting the translators’ preference for natural target-language expressions. Out of the 42 utterances, 40 translations (95.2%) were deemed accurate, with one less accurate and one inaccurate instance, both involving a loss of pragmatic force. These results demonstrate that most sarcastic utterances were successfully transferred across languages and cultures, though certain subtleties, particularly tone and speaker intent, remained vulnerable to distortion. The study offers fresh insight into the complexities of pragmatic translation within non-professional audiovisual contexts and underscores the importance of sensitivity to sociocultural nuance in rendering indirect impoliteness effectively. The research illustrates how fan translators navigate fidelity and naturalness in the presence of covert impoliteness and demonstrates that in non-professional settings, high accuracy is possible when there is an intuitive preservation of pragmatic intent, providing evidence for the need for pragmatic awareness in audiovisual translation.
Command Strategies in Animated Discourse: A Pragmatic Analysis of Hey Arnold! Episode “Full Moon” Abdussalam Jabaruddin Yamjirin
Atmosfer: Jurnal Pendidikan, Bahasa, Sastra, Seni, Budaya, dan Sosial Humaniora Vol. 3 No. 4 (2025): November : Atmosfer: Jurnal Pendidikan, Bahasa, Sastra, Seni, Budaya, dan Sosia
Publisher : Universitas Palangka Raya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.59024/atmosfer.v3i4.1569

Abstract

Animated cartoons transcend mere entertainment, offering a rich linguistic landscape that mirrors real-world interactions. This study investigates the pragmatics of directive speech acts, focusing on command strategies in Hey Arnold!, a series celebrated for its realistic portrayal of childhood social dynamics. The episode "Full Moon" serves as a case study, capturing relatable scenarios of peer influence, authority, and moral dilemmas frequently encountered in communities. Using frameworks from Leech (1983), Brown and Levinson (1987), and Blum-Kulka (1987), commands are categorised into direct, indirect, politeness-enhanced, and justification-driven forms. Results reveal that institutional figures employ bald-on-record commands to assert dominance, while peer interactions favour indirect and mitigated directives. Justification-based strategies emerge as tools for subtle persuasion, reinforcing Blum-Kulka’s claim that rationalisation fosters compliance. This research underscores that animated cartoons are not simplistic; they act as linguistic laboratories reflecting real-world discourse. By decoding how commands function in fictional dialogue, we gain deeper insights into the nuanced mechanics of directive speech act strategies in everyday communication. Hey Arnold! exemplifies how language shapes social hierarchies and power dynamics, offering valuable perspectives on the interplay between speech acts and social behaviour.