Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Arabic Terms About Covid-19: Problems of Their Translation Into Indonesian and Sundanese Languages Akmaliyah, Akmaliyah; Ridho, Mohammad Rosyid; Hudzaifah, Yasir; Amiq, Amiq; Zalifa Nuri
Dinasti International Journal of Education Management And Social Science Vol. 5 No. 3 (2024): Dinasti International Journal of Education Management and Social Science (Febru
Publisher : Dinasti Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.38035/dijemss.v5i3.2226

Abstract

The focus of this study is related to the translation techniques of Covid-19 terms from Arabic language into Indonesian language and one of its regional languages, Sundanese. The translation materials are the learning material texts submitted by students on WhatsApp. This study uses a comparative descriptive method to analyze the transformation of vocabularies or terms in Arabic into Indonesian and one its regional language, Sundanese. Regarding the texts, no different from any translation of other texts, the techniques used that can be observed here are pure borrowing or literal translation, naturalized borrowing, and established equivalent. The technique of pure borrowing seems to be done as the last resort; words, such as virus, corona, internet, soap and bacteria, are not terms familiar for everyday conversation in these languages. Even more, other words, such as frustrasi, depresi, ahli jiwa ‘frustration, depression, psychiatrist’, have no equivalents in Sundanese. Consequently, these words are not translated in Sundanese text, but taken as they are. Comparing the translation results from Arabic into Indonesian and Sundanese gives us information that very often to use the terms as used in the Indonesian language is the only option the Sundanese students might have.
Socio-Cultural Values in The Film: Semiotic Study of Charles Sanders Peirce on Farha Ridho, Mohammad Rosyid; Aulia Safitri; Zalifa Nuri
Lughaat: Journal of Arabic Linguistics Vol. 1 No. 1 (2025): March 2025
Publisher : Departement of Arabic Language and Literature

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15575/lughaat.v1i1.1062

Abstract

This paper analyzes the social and cultural values represented in the film Farha using Charles Sanders Peirce's semiotic approach. The film Farha portrays the life of Palestinian society before and during colonization through the perspective of a young girl struggling to survive in a world fraught with division and conflict. By focusing on her journey, the film provides a poignant depiction of the challenges, aspirations, and transformations within Palestinian society. As a work of visual storytelling, Farha serves as a medium to shed light on the historical and social realities faced by Palestinians. This paper aims to explore the socio-cultural values embedded in the film, particularly in relation to traditional customs, educational aspirations, and shifting gender roles. The study employs Peirce's triadic semiotic model, which consists of three key elements: the representamen (the sign itself), the object (what the sign refers to), and the interpretant (the meaning derived by the audience). Through this approach, the research seeks to uncover the deeper significance behind the film's symbolic elements and their implications for understanding Palestinian cultural identity. The findings of this study indicate that Farha depicts Palestinian society as one that is deeply rooted in traditional social values, emphasizing community, resilience, and familial bonds. Furthermore, the film brings attention to the importance of education as a means of empowerment, particularly for women. The protagonist's aspiration for education symbolizes a broader societal shift toward gender equality and self-determination, highlighting the evolving roles of women in Palestinian society.