Gulo, Tantri Aurelia
Unknown Affiliation

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Verbal And Visual Signs In Scarlett’s Advertisement Get Ready To Meet Song Joong Ki’s New Love situmorang, Haidah; Banjarnahor, Juliva; Daeli, Lidia; Gulo, Tantri Aurelia; Simarmata, Rina Octavia
Journal of English Language Teaching, Literatures, Applied Linguistic (JELTLAL) Vol. 3 No. 1 (2025): Mey
Publisher : Merwinspy Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.69820/jeltlal.v3i1.335

Abstract

This research is entitled An Analysis of Verbal and Visual Signs in Scarlett’s Advertisement “Get ready to meet Song Joong Ki’s new love”. The purpose of this study is to analyze the verbal and visual signs found in the advertisement and to uncover the meanings behind those signs. This research applies Roland Barthes’ semiotic theory (1957), which consists of three levels of signification: denotation, connotation, and myth. The method used in this research is descriptive qualitative. The data were collected from the official Scarlett advertisement featuring Song Joong Ki, which was published on various digital platforms. The results of the study showed that there were four verbal signs, which consisted of four written verbal elements one audiovisual verbal element: Song Joong Ki’s spoken words in the video, Each of these verbal signs carries both denotative and connotative meanings that contribute to the advertisement’s persuasive power. The analysis shows that the advertisement uses both verbal and visual signs to deliver its message persuasively. The verbal signs, especially the slogan “Get ready to meet Song Joong Ki’s new love”, are loaded with connotative meanings that create curiosity and emotional connection with the audience. Meanwhile, the visual signs including color schemes (dominated by soft pink and white), product layout, Song Joong Ki’s gestures and facial expressions complement the verbal messages and reinforce Scarlett’s brand identity. The study also reveals the presence of myths related to beauty standards, the influential power of celebrities, and the idealization of romantic love. Through this advertisement, Scarlett constructs a narrative that beauty, brightness, and love are attainable through the use of their products.
AN ANALYSIS OF TRANSLATION METHOD FROM INDONESIA TO ENGLISH IN INDONESIA SONGS “ CINTANYA AKU” COVERED BY EMMA HEETERS Gulo, Iman Kristiani; Zebua, Agnes Foneria; Gulo, Tantri Aurelia; Aritonang, Anatasya Novanda
Journal of Language Education (JoLE) Vol. 3 No. 3 (2025): September
Publisher : Merwin Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.69820/jole.v3i3.410

Abstract

This research examines the translation techniques employed in the English version of the Indonesian song "Cintanya Aku", performed by Dutch artist Emma Heesters. Music translation requires maintaining linguistic meaning alongside artistic aspects like emotion, rhythm, and cultural context; thus, this study utilizes Peter Newmark’s translation theory to analyze and categorize the employed methods. Employing a qualitative descriptive method, the researchers analyzed the original Indonesian lyrics (source language) alongside their English translation (target language). The analysis indicates that Emma Heesters' translation mainly employs communicative and literal methods, along with supplementary uses of semantic and free translation techniques. The results indicate that the translation approach emphasizes emotional transparency and cultural reach for English-speaking viewers, in line with the principle of domestication. This guarantees that the lyrical elements continue to be emotionally impactful and contextually appropriate in the desired language. Ultimately, the research emphasizes the significance of strategic translation methods in cross-cultural music adaptation.