Lutfiah Rahmah
Universitas Pendidikan Indonesia

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Variasi Alofon ‘Penghilangan Vokal’ Bahasa Arab Fusha Dalam Dialek Maroko : Analisis Pada Lagu-Lagu Maroko Lutfiah Rahmah; Risma Pebriyani; Tatang
MUMTAZA Journal of Arabic Teaching, Arabic Linguistic and Literature Vol 4 No 1 (2024): Mumtaza: Journal of Arabic Teaching, Arabic Linguistic, and Literature
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Arab Sekolah Tinggi Bahasa Arab dan Dakwah Masjid Agung Sunan Ampel Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.65799/mumtaza.v4i1.100

Abstract

This study aims to analyze the phonological variation of allophones with the specification of "Vowel Omission" in Moroccan Arabic dialect (Darija) as reflected in Moroccan songs. The songs chosen for this study are the lyrics of "لوجه التاني" by Saad Lamjarred and Zouhair Bahaoui, "بلا بلا" by Nouaman Belaiachi, and "Taragalte" by Oum. Using a qualitative method and content analysis, this research explores how allophones in Darija function differently compared to Modern Standard Arabic (Fusha), with vowel omission being one of the phenomena observed. The study also examines how these phonological variations reflect the social and cultural identity of the speakers. The analysis results show vowel omission in 8 instances in the song "لوجه التاني," 6 instances in the song "Bla-Bla," and 4 instances in the song "Taragalte." Vowel omission and significant vowel changes reflect the flexibility and complexity of Moroccan Arabic, influenced by sociolinguistic factors. This study is expected to contribute to the fields of linguistics and sociolinguistics and enrich the understanding of the interaction between language and culture in Morocco.
KAJIAN TEKNIK PENERJEMAHAN LAGU “KUN ANTA” VERSI BAHASA INDONESIA : ANTARA KEAKURATAN DAN KEINDAHAN Lutfiah Rahmah; Nunung; Safira Nur Rizqina; Rinaldi Supriadi; Mohamad Zaka Al Farisi
MEMACE: Jurnal Linguistik, Pendidikan Bahasa Indonesia, dan Asing Vol. 2 No. 4 (2024): MEMACE: Jurnal Linguistik, Pendidikan Bahasa Indonesia, dan Asing
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia, Institut Pendidikan Nusantara Global

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55681/memace.v2i4.3519

Abstract

Penelitian ini menganalisis teknik penerjemahan lirik lagu "Kun Anta," ciptaan Humood Alkhuder yang dipopulerkan pada 2015 dan dirilis dalam versi Bahasa Indonesia pada 2016. Penelitian berfokus pada teknik penerjemahan yang digunakan untuk menjaga keakuratan dan keindahan terjemahan lirik lagu tersebut. Pendekatan yang digunakan adalah kualitatif deskriptif, dengan data primer berupa lirik asli dalam Bahasa Arab dan versi terjemahannya, serta data sekunder dari teori penerjemahan. Hasil penelitian menunjukkan penggunaan berbagai teknik penerjemahan, yaitu adaptasi (3 data), modulasi (3 data), reduksi (1 data), kombinasi adaptasi-reduksi (3 data), terjemahan literal (2 data), dan kombinasi reduksi-amplifikasi (1 data). Teknik adaptasi dan modulasi digunakan untuk menyesuaikan makna dan gaya dengan audiens, sedangkan reduksi dan literal membantu menjaga keakuratan dan ritme lagu. Penerapan teknik-teknik ini menunjukkan bagaimana terjemahan dapat menyampaikan pesan yang relevan secara budaya dan estetika tanpa kehilangan esensi teks asli. Penelitian ini memberikan kontribusi dalam memahami strategi penerjemahan lirik lagu lintas budaya.