Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Interference Between Indonesian and Arabic: Kalam and Tarjamah Approach Khopipah Rohmatillah; Zakia Jauharotul Munfarida; Muhamad Maulana Yusup
Gunung Djati Conference Series Vol. 62 (2026): Education and Social Humanities Conference (ESHCo)
Publisher : UIN Sunan Gunung Djati Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This research aims to analyze the interference between Arabic and Indonesian languages in speech and translation. Interference is defined as the influence of the source language (Arabic) on the target language (Indonesian) in the translation process. This research uses a qualitative method with text analysis and interview techniques. Research data was obtained from the results of online interviews and analysis of translation texts. Based on the research conducted, it shows that there is language interference between Arabic and Indonesian languages in Speech and Translation at the phonological, morphological, syntactic, and semantic levels. This interference is caused by several factors, namely the dominance of the mother tongue (Indonesian), lack of mastery of Arabic, and the habit of using Indonesian language structures in Arabic. Finally, this interference has an impact on the quality of speech and translation, so it is necessary to find solutions. Solutions that can be done include improving Arabic language proficiency, for example by maturing the mastery of the 4 skills (Istima', kalam, qiro'ah, and kitabah), training translation skills, and using appropriate dictionaries and references.
Multimodality Analysis of Visual and Linguistic Signs in the Arabic Version of Indomie Export Packaging in the Construction of Global Meaning Muhamad Maulana Yusup; Novy Maryani
Gunung Djati Conference Series Vol. 62 (2026): Education and Social Humanities Conference (ESHCo)
Publisher : UIN Sunan Gunung Djati Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study aims to analyze the construction of global meaning through the interaction of visual and linguistic signs on the packaging of Indomie export products in the Arabic version compared to the Indonesian domestic version. Using a library research method with a qualitative approach, this study applies Social Semiotics theory and the Grammar of Visual Design (GVD) proposed by Kress and van Leeuwen to examine the integrated modes of communication. The findings reveal significant semiotic adaptation strategies, in which verbal elements employ Arabic script to enhance information accessibility, while visual elements, particularly food illustrations, are modified to accommodate local culinary preferences in the Middle Eastern market. Spatially, the export packaging adopts a right-to-left reading pattern to ensure effective information value for target consumers. This study concludes that Indomie’s success in the global market relies on its ability to negotiate identity through multimodal curation that balances universal brand identity with local socio-cultural relevance. These findings contribute theoretically to strengthening multimodal literacy in international product packaging design.