Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya
Vol 45, No 1 (2017)

AKSEPTABILITAS TERJEMAHAN DONGENG HAENSEL UND GRETEL

Rosyidah Rosyidah (Jurusan Sastra Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang)
Deddy Kurniawan (Jurusan Sastra Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang)
Desti Nur Aini (Jurusan Sastra Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang)



Article Info

Publish Date
29 Mar 2017

Abstract

This study was conducted to explore and describe the clarity, the naturalness, the emotional expressions and the styles used in the translation of Hansel and Gretel fairytale. The data were collected through document analysis and analysed by using three main steps, namely data reduction, data display, and data conclusion and verification. The results showed that (1) there are many forms which are not clear and not easy to understand; (2) there are many forms which are correct grammatically but not natural; (3) emotion is expressed through words, phrases and sentences which describe anger, fear, sadness, joy and calmness; and (4) there are five styles used by the translator: simile, hyperbol, assonace, repetition and personification.  Permalink/DOI: dx.doi.org/10.17977/um015v45i12017p064

Copyrights © 2017






Journal Info

Abbrev

jbs

Publisher

Subject

Education Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya is a double-blind peer-reviewed international journal published twice a year in February and August (ISSN 0854-8277) (E-ISSN 2550-0635). This journal publishes scientific articles on language, literature, art, as well as their relation ...