Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan penerjemahan karya sastra anak bergenre cerita binatang (fabel), metode penerjemahan yang digunakan, dan kualitas terjemahan cerita fabel tersebut ke dalam bahasa Indonesia. Metode penelitian yang digunakan adalah metode penelitian deskriptif kualitatif. Objek penelitian yang digunakan adalah cerita anak Zahratu Al-Birsim Karya Kamil Kailani. Hasilnya menunjukkan bahwa cerita anak Zahratu Al-Birsim memiliki banyak amanat pada setiap bagian dalam ceritanya. Beberapa strategi penerjemahan yang digunakan pada cerita anak tersebut meliputi strategi menambahkan, menghapus, mengganti, dan mengedepankan dan mengakhirkan. Strategi yang digunakan tersebut dapat mempertahankan gaya bahasa cerita anak dalam bahasa asal dan menghasilkan terjemahan dapat berterima oleh pembaca sasaran.
                        
                        
                        
                        
                            
                                Copyrights © 2024