cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota serang,
Banten
INDONESIA
Alfaz (Arabic Literatures for Academic Zealots)
ISSN : 23392282     EISSN : 26205351     DOI : -
ALFAZ (Arabic Literature for Academic Zealots) is an open access and a peer-reviewed journal on Arabic Language and Literature in the world. This journal is published by the Arabic Language and Literature Departement, Faculty of Ushuluddin and Adab, Sultan Maulana Hasanuddin State Islamic University of Banten. Editors welcome scholars, researchers and practitioners of Arabic Education around the world to submit scholarly articles to be published through this journal. All articles will be reviewed by experts before accepted for publication. Each author is solely responsible for the content of published articles.
Arjuna Subject : -
Articles 6 Documents
Search results for , issue "Vol 6 No 02 (2018): December 2018" : 6 Documents clear
Sosok Cleopatra dalam Pandangan Bernard Shaw dan Taufik Hakim Faulina Kaulin
Alfaz (Arabic Literatures for Academic Zealots) Vol 6 No 02 (2018): December 2018
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Fakultas Ushuluddin dan Adab UIN Sultan Maulana Hasanuddin Banten

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (463.389 KB) | DOI: 10.32678/alfaz.Vol6.Iss02.1168

Abstract

Abstrak Penelitian ini adalah penelitian yang mengkaji sosok Cleopatra dengan kajian yang merujuk pada analisis sastra bandingan. Tulisan ini mengkaji sosok Cleopatra dari dari karya sastra yang berupa drama yang dikarang oleh Bernard Shaw yang judul “Cleopatra and Ceasar” dan cerpen milik Taufik Al-Hakim yang berjudul “كليوباترة وماك” dengan sejarah yang akan menjadi hipogram dari kedua karyanya. Penelitian yang menggunakan metode deskriptif analitik ini bertujuan untuk menelaah pengaruh sejarah dalam penggamabaran sosok Cleopatra dari dua sastrawan yang memiliki latar belakang yang berbeda dengan memunculkan fakta-fakta yang ditemukan berupa kutipan-kutipan yang terdapat di dalam kedua karya sastra tersebut. Kesimpulan yang dapat dipetik dari penelitian yang berbasis analisis sastra bandingan ini bahwa penggambaran sosok Cleopatra yang dilukiskan oleh Bernard Shaw dan Taufik al-Hakim dalam karya sastranya merujuk pada sejarah kehidupan Cleopatra yang ada. Bukan hanya itu saja, pengambaran sosok Cleopatra oleh keduanya tidak dapat dipisahkan dari kreatifitas-kreatifitas yang dibangun oleh kdeuanya dengan latar belakang pengarang yang mereka miliki. Kata Kunci: Drama, Cerpen, Cleopatra
Khutbah Thariq bin Ziyad (Kajian Stilistika Arab) Anisatu Thoyyibah
Alfaz (Arabic Literatures for Academic Zealots) Vol 6 No 02 (2018): December 2018
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Fakultas Ushuluddin dan Adab UIN Sultan Maulana Hasanuddin Banten

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (628.952 KB) | DOI: 10.32678/alfaz.Vol6.Iss02.1383

Abstract

Khutbah or khitabah is a form of prose literary that has its own characteristics in that it is presented. Even with the Khutbah carried by Thariq Ibn Ziyad too, which was said to give an influence on its audience, in this case is his soldiers. Through stylistics point of view, the writer studies Khutbah of Tariq Ibn Ziyad according to al-aswat (phonology), ikhtiyar al-lafz (Word preferences), and al-inhiraf (deviation) aspects. Based on this analysis it is found that there are elements of phonology, word's preferences, and deviations that relate to the events that occurred as said in the khutbah. Because of in fact that a work of literature cannot be separated from the historical frame of reference where the literary work is presented. Khutbah of Thariq Ibn Ziyad when it is seen from the stylistics indicate that this khutbah appears to provide stimulus, spirit, influence as well as reassuring to the soldiers who want to fight to the dhalim King, Roderick while expanding to a number of areas. This is proved by damir, harf, and mufradat used in the preaching that is very relevant to the conditions in those situations.
Bahasa Diplomasi Nabi Muhammad SAW Ubaidillah ubaidillah
Alfaz (Arabic Literatures for Academic Zealots) Vol 6 No 02 (2018): December 2018
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Fakultas Ushuluddin dan Adab UIN Sultan Maulana Hasanuddin Banten

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (410.367 KB) | DOI: 10.32678/alfaz.Vol6.Iss02.1388

Abstract

This article explains how the language of Prophet Muhammad’s diplomacy in his letters sent to kings. Holmes’ context analysis theory (1992) is used in this research that looks at four social factors namely: participant, setting, topic, and function. Translational method used to analyze data and to connect social factor with diplomacy language that used, writer use method of extralingual padan. The style of diplomacy is seen from its factors (1) Participant: if the letter is addressed to a non-Arab king, the reverence greeting is clearly mentioned, whereas to the ruler in the Arabian Peninsula, only the mention of nasab (lineage). (2) Setting: for letters to non-Arabic kings, not using the association language, while to the Arab king, using it. (3) Topics: To the kings, who have not embraced Islam, about the call to embrace Islam, while for the Moslem king about the regulation of Islamic norms. (4) Function: to utilize the time of ceasefire between the Muslims and the mushrik of Mecca and to spread Islam universally. In general it can be concluded that the diplomatic language of the Prophet Muhammad is very concerned about the culture of the opponent said and still use the principles of effective and efficient language used.
Tajdid Al-Nahw 'Inda Al-Lughawiyyin Al-'Arab Aang Saeful Milah
Alfaz (Arabic Literatures for Academic Zealots) Vol 6 No 02 (2018): December 2018
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Fakultas Ushuluddin dan Adab UIN Sultan Maulana Hasanuddin Banten

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (506.526 KB) | DOI: 10.32678/alfaz.Vol6.Iss02.1314

Abstract

لا يخفي أن قضية التراث تعد إحدى القضايا المفصلية في الفكر العربي؛ إذ إنها شغلت حيزا معتبرا في الجدال الفكري والنظري بين المفكرين العرب المعاصرين في المشرق والمغرب. ومدار الخلاف بينهم على مسألتين رئيستين: تتعلق الأولى بمشروعية البحث في التراث، أي السؤال عن جدوى وضرورة التفكير في التراث، وعن ضروب العلاقة التي يمكن أن تكون له بالحاضر ودوره في بناء المستقبل. وتتعلق الثانية بكيفية قراءة هذا التراث، والمناهج الكفيلة بتقديم القراءة الملائمة له. أما فيما يتصل بسؤال المشروعية، فقد انهتهى الأمر إلى التسليم بأن التعامل مع التراث أمر لا انفكاك عنه، لأن التراث حاضر فينا، وهو "جزء من انشغال الإنسان بذاته، بدراستها وبنائها."
Pergeseran Penerjemahan Tarkib Idafi dalam Terjemehan Novel Karya Najib Kailani “Layali Turkistan” Merry Choironi; Azzahra Mumtazah
Alfaz (Arabic Literatures for Academic Zealots) Vol 6 No 02 (2018): December 2018
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Fakultas Ushuluddin dan Adab UIN Sultan Maulana Hasanuddin Banten

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (410.907 KB) | DOI: 10.32678/alfaz.Vol6.Iss02.1315

Abstract

There frequently un-correspondences of word level, word unit, structure, and intra system in translation activities between those of the source language and those of the target language. This so-called shift of translation may also occur on the level of meaning, be it to the more specific meaning, to the more general meaning, or simply as the result of different nature between two languages. This phenomenon was also found by the researchers in the novel entitled “Para MujahidCinta” whichis the translated version from the Arabic of one of the most Egyptians best novelist Najīb Kīlānī, entitled Layālī Turkistān. The results of the research show that the translator, Shocheh Muhammad, employed such shift in his translation particularly in regards with the tarkīb iḍāfī, composite words with a solid meaning, to become reduced-adjective clause, reduced-adverb clause, or etcetera. Such changes in translation affirm that shifts may occur, not only by the need to deliver the meaning or message, but also –in a wider context- by the fact of different characteristics of languages. This is, to some extent, nothing to do with correspondence between two languages which is the basis of translation theories.
Majaz dalam Novel al-Ajnihah al-Mutakassirah (Sayap-sayap Patah) Karya Khalil Gibran Ida Nursida
Alfaz (Arabic Literatures for Academic Zealots) Vol 6 No 02 (2018): December 2018
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Fakultas Ushuluddin dan Adab UIN Sultan Maulana Hasanuddin Banten

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (691.774 KB) | DOI: 10.32678/alfaz.Vol6.Iss02.1320

Abstract

Karya sastra merupakan produk masyarakat dalam bidang kebudayaan. Sastra merupakan saksi budaya yang dapat terus dikembangkan. Kehadiran sastra di tengah perkembangan teknologi merupakan tantangan besar, di mana sastra harus dapat memberi jalan inspirasi buat kehidupan yang nyata. Sastra harus dapat memberi jalan lurus bagi kemanusiaaan. Selain itu, sastra pun dapat memberi jalan bagi manusia untuk memperoleh konsep kehidupan karena sastra memberi dan menyodorkan karya yang bernilai yang tidak sedikit mengandung makna kebenaran. Tokoh Penyair Cinta dan Novelis asal Libanon, Khalil Gibran melahirkan banyak karya yang menorehkan banyak inspirasi begitu indah bagi para pembacanya di seluruh belahan dunia. Bahasa nya yang indah dan pilihan diksi yag kuat pada novel dan puisinya benyak diteliti oleh peminat sastra, salah satunya novel al-Ajihah al-Mutakassiroh, yang di dalam nya terdapat banyak bahasa-bahasa bersayap yang dapat ditelisik secara semiotik dan bahasa figurative atau majaz isti’arah dalam pendekatan Stilistika Balaghiyah.

Page 1 of 1 | Total Record : 6