cover
Contact Name
Hasan
Contact Email
hasanbanjary@gmail.com
Phone
-
Journal Mail Official
hasanbanjary@gmail.com
Editorial Address
-
Location
Kab. hulu sungai utara,
Kalimantan selatan
INDONESIA
Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban
ISSN : 26206749     EISSN : 26206536     DOI : -
Core Subject : Education,
Al Mi’yar adalah Jurnal program studi Pendidikan Bahasa Arab Sekolah Tinggi Ilmu Al-Quran (STIQ) Amuntai Kalimantan Selatan (P-ISSN: 2620-6749; E-ISSN: 2620-6536) terbit berkala setiap 6 (enam) bulan sekali dengan tematik pada bulan April dan Oktober di Indonesia. Al Mi’yar memiliki visi menjadi jurnal nasional terakreditasi dalam Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban di Kalimantan. Redaksi mengundang guru, dosen para pakar, peneliti dan akademisi untuk menginvestasikan pikirannya baik berupa hasil penelitian atau kajian mendalam sesuai disiplin yang ditekuni dalam bidang pembelajaran dan pengajaran serta penyelenggaraan pendidikan bahasa Arab yang tertulis dalam bahasa Indonesia maupun Arab.
Arjuna Subject : -
Articles 2 Documents
Search results for , issue "Vol 5, No 2: Oktober 2022" : 2 Documents clear
KOLOKASI FRASA VERBAL (FI‘IL) DAN PREPOSISI (ḤARF JAR) DALAM SURAT AN-NISA’ PADA TAFSIR AL-MISBAH KARYA M. QURAISH SHIHAB Waki Ats Tsaqofi; Melfin Iza Farhatun Nazillah; Abdullah Abdullah; Ulil Abshar; Abdullah Maulani
Al Mi'yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban Vol 5, No 2: Oktober 2022
Publisher : STIQ Amuntai

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35931/am.v5i2.1387

Abstract

This study focuses on Arabic collocations in general. Arabic has a unique linguistic phenomenon that needs to be understood by itself. The questions that will be studied focus on verbal phrases that collocate with prepositions contained in Surat An-Nisa. The word collocation comes from English, which has the word collocate which means "to place." Whereas in Arabic, the word collocation has the equivalent meaning of المصاحبة الغاوية  (al-Muṣāḥabah al-Ghāwiyyah), among these collocations is الأفعال المتعدية بحروف الجر  (al-Af‘āl al-Muta'adiyyah bi Ḥurūf al-Jar) which is understood as a verb, which collocates with prepositions. This research method is described qualitatively by using the corpus of Tafsir Al-Misbah Volume 2 by M. Quraish Shihab. Qualitatively, the writer lists and finds the equivalent of the verb phrases that are placed with prepositions and explores a broader understanding. Descriptively, the researcher describes the data found by M. Quraish Shihab in Surah An-Nisa' on Tafsir Al-Misbah. Overall, the researcher found 20 everyday phrases with prepositions consisting of 19 Fi'il tsulatsi mujarrad and 1 Fi'il rubai'i. Based on the type of verb there are 11 Fi'il madzi, 5 Fi'il mudhori' and 4 Fi'il amr. Based on the category of collocation phenomena, there are 9 Tawarud basith phenomena and 11 Tawarud warid phenomena. Based on the semantic relationship of the meaning of the collocation phenomenon, there are three synonymous relationships, two oppositional relationships, and 15 complementary relationships.  
ARABIC TRANSLATION TECHNIQUES OF COVID-19 TERMS IN THE DAILY ARABIC NEWSPAPER OF INDONESIAALYOUM.COM Adrian Surya Da Cunha; Yoyo Yoyo; Abdul Razif Zaini
Al Mi'yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban Vol 5, No 2: Oktober 2022
Publisher : STIQ Amuntai

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35931/am.v5i2.1351

Abstract

As an international language, Arabic develops continuously. Arabic development in various fields was triggered by the development of science, technology, and arts. This development continues to be carried out by adapting and translating new terms, forming new terms, absorbing them from the source language, and harmonizing with Arabic rules. This research is qualitative with a library research approach and uses the descriptive analysis method. This study aims to analyze the technical translation of the covid-19 terms in Arabic on the news page "indonesiaalyoum.com." The study found twelve Arabic terms on Covid-19 on the news page of “indonesiaalyoum.com” Meanwhile, on the translation techniques, there are seven techniques used for the translations of covid-19 terms on the “indonesiaalyoum.com” news page. Those techniques are borrowing, amplification, description, adaptation, transposition, and standard equivalence. However, the more dominant technique used is the literal translation technique. The Arabic translation of the Covid-19 terms adopts original words from the source language. 

Page 1 of 1 | Total Record : 2