cover
Contact Name
Dr. Erni Hastuti, SS, MHum
Contact Email
erni@staff.gunadarma.ac.id
Phone
+6287875909262
Journal Mail Official
erni@staff.gunadarma.ac.id
Editorial Address
Jalan Margonda Raya 100, Depok, Jawa Barat
Location
Kota depok,
Jawa barat
INDONESIA
Journal of Language and Literature
Published by Universitas Gunadarma
ISSN : 20886187     EISSN : 25023462     DOI : 10.35760/jll
Core Subject : Education, Social,
This journal is published periodically twice a year, June and December. It publishes a broad range of research articles on linguistics, general culture, and literature in English.
Articles 7 Documents
Search results for , issue "Vol 3, No 2 (2015)" : 7 Documents clear
CENTS AND SENSIBILITY BY MAGIE ALDERSON (AN ANNOTATED TRANSLATION STUDY) Yosiana, Meriska
Journal of Language and Literature Vol 3, No 2 (2015)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (268.763 KB)

Abstract

This is an annotated translation research. The aims of this study are to find out the difficulties faced by the researcher in the process of translating the source text, and to find out the solutions in solving the problems the researcher comes across when translating the source text. The result of the research shows that there are some of words, structure of language, culture, slang, phrasal verb, and idioms that become difficulties for the researcher because there are non equivalent words in the target language. The different structure of language and culture are also become the difficulties during the process of translation. The finding is that the idioms in this research are translated as non-idioms in this research. Other findings is that there isslang in the source text which is translated into slang in the target text. The solutions to solve the difficulties in translation, the translator can use loan words, calque, and make the implicit meaning into eksplicit. Keywords: Annotated translation, Slang, Idiom translation
JOURNAL OF LANGUAGE AND LITERATURE WORD TEMPLATE Firstiyanti, Aulia Haris
Journal of Language and Literature Vol 3, No 2 (2015)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (325.712 KB)

Abstract

This is a descriptive qualitative research on how English copular clauses in a gothic science fiction novel are translated into Indonesian. The first problem of this research is what kinds of English copular clauses are used by the author, and the second is what kinds of Indonesian clauses are employed in translating them into Indonesian. The researcher chooses the topic since there are no formal correspondence of English copular clauses in Indonesian. The objectives of this research are to classify the English copular clauses used by the author in composing this novel and to identify the kinds of Indonesian clauses employed by the translator. The data are taken from a gothic science fiction novel entitled Frankenstein and its translation. The findings of this research show that, firstly, the predicational clause is the one which is dominantly used by the author to compose this science fiction novel; the precentage of predicational clause is 66%. The second finding is that the translator used two categories of Indonesian clause based on the category of word or phrase which is contributed as predicate to translate English copular clauses. The two categories of Indonesian clauses are noun clause and verb clause; the precentage of noun clause is 10%; on the other hand, the precentage of verb clause is 90%.Keywords: Translation, Indonesian clauses, English copular clause  
The Sadism of Jame Gumb in Thomas Harris’ Novel The Silence of The Lambs Anggraini, Nina Nova
Journal of Language and Literature Vol 3, No 2 (2015)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (228.4 KB)

Abstract

The backgrounds in this research for analyze is what are the causes main character perform in sadism. The aims of the study in this research, are to describe factors trigger Jame Gumb in performing sadism and to describe how Jame Gumb triggers sadism. The data in this research is taken from a novel. It is in the form of utterances and clauses reflecting the sadism of Jame Gumb. In analyzing the sadism that appear in the novel, the writer used descriptive qualitative method. The results of this study shown that Jame Gumb performed sadism because the background of life, he has a bad childhood, his mother is an alcoholic prostitute and his mother never gives attention, love and caring to him and he has killed and flayed at least eleven women, one of them is the first victim Klaus, who scalped and inserted pupa in her throat.Keywords: Jame Gumb, Sadism, Psychological Approach, Personality Disorder, The Silence of the Lambs.
TRANSLATION STRATEGY IN TWITTER TERMS: ENGLISH AND INDONESIAN VERSION Amanda, Stella
Journal of Language and Literature Vol 3, No 2 (2015)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (269.291 KB)

Abstract

Translation strategy is one of the aspects that a translator should master in order to produce an acceptable and a natural translation. This research discusses the translation strategies in translating terms in English version of Twitter into its Indonesian version. The aims of the research are to find out kinds of translation strategy that the translator uses and to find out the most dominant type of translation strategy. This research is analyzed by using theory of translation strategy by Chesterman and any other relevant theories. The result showed that the translation strategies found in terms in English version of Twitter and its translation are literal, calque, loan, paraphrase, naturalization, and unit shift. The most dominant strategy is literal translation with 33 data and its precentage are 44 percent. Keywords: Translation, Strategy, Terms
CATEGORY SHIFTS OCCURENCE IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF LITTLE WOMEN Sentana, Aswarini
Journal of Language and Literature Vol 3, No 2 (2015)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (255.571 KB)

Abstract

This is a translation study related to translation shifts occurrence in the Indonesian translation of Novel Little Women written by Louisa May Alcott. The purposes of this study are to find out what types of category shifts found in the Indonesian translation of Little Women and to find out the dominant category shift found in the translation. The method which is used by the researcher is the combination of descriptive qualitative and quantitative method. The result of the research shows that all types of category shifts which are structure shift, class shift, unit shift and-system shifts, found in the translation. It also shows that the dominant category shift found in the translation is structure shift. Keywords: Translation, Translation shifts, Category shifts.
AN ANALYSIS OF ENGLISH PHRASAL VERB IN ABANDON NOVEL AND ITS TRANSLATION Wulandari, Ratna
Journal of Language and Literature Vol 3, No 2 (2015)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (339.195 KB)

Abstract

The researcher conducts a research with the topic An Analysis of English Phrasal Verb in The Novel “Abandon” and its translation. Through this research, the researcher finds out English Phrasal Verb in novel that has been translated into Indonesian.  In this research, the writer focused on what kind of English phrasal verbs that occur in the Abandon novel and the meanings its translation. The purposes of this research are to find out the difficulties encountered by the researcher in the translation of English phrasal verb and to solve the difficulties faced by the researcher in translating English phrasal verb in the Abandon Novel by Meg Cabot. This research employs descriptive qualitative research. The data of this research are some of the phrasal verbs Taken from Cabot’s Abandon, and its translation by Lucia Aryani. From the novel, the researcher only took thirty sentences which contain English phrasal verb randomly from first 65 pages of the novel. The result of the study shown that from 30 data, 21 data belong to level shift that consists of phrasal verb into verb and The researcher find 9 data belong to equivalence translation that consists of formal equivalence and dynamic equivalence. Keywords: Phrasal verb, Translation, Equivalence, Shift
THE EMPLOYMENT OF A LANGUAGE EXCHANGE WEBSITE FOR TANDEM LANGUAGE LEARNING: EFL LEARNERS’ VIEWPOINTS Fatimah, Siti
Journal of Language and Literature Vol 3, No 2 (2015)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (695.683 KB)

Abstract

Benefits of tandem language learning have been exposed by some researchers. Conventional tandem exchange language learning usually requires two native speakers to meet face-to-face in order to learn each other’s language. Yet, it is not that easy to find native speakers to practice with. The aims of this study are to investigate whether a particular language website (italki) is capable to facilitate tandem language learning in distance language education (DLE) based on EFL (English as a Foreign Language) learners’ viewpoints, to find out whether the language exchange activity provides opportunity for negotiation of meaning and lastly, to investigate the strengths and weaknesses of the website. 10 participants majoring English at university level were involved in this study. They were given questionnaire to examine their viewpoints on the language exchange website. The result shows that italki is user-friendly and has helpful language learning features. Negotiation of meaning also occurs in one-to-one e-tandem language exchange activity. The most significant weaknesses of italki is the lack of chat features, so learners need to use other social media (Facebook, Twitter, etc) or applications (Skype, etc) to chat with native speakers. Regardless of its weaknesses, italki is capable to facilitate tandem language learning since it helps learners to find and connect with native speakers easily without requiring them to meet face-to-face. Keywords: Tandem language learning, Language exchange website, Distance Language Education (DLE), Native speaker, Viewpoints

Page 1 of 1 | Total Record : 7