cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
madesrisatyawati@yahoo.co.id
Editorial Address
-
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
Linguistika
Published by Universitas Udayana
ISSN : 08549613     EISSN : 26566419     DOI : -
Core Subject : Education,
The linguistic journal as a vehicle for the development of the linguistic horizon is published by the Linguistics Master Program (S2) Linguistics and Doctoral Program of Udayana University Graduate Program. The publication of this journal in 1994, led by the Chairman and Secretary of Master Program (S2) and S3 Postgraduate Program of Udayana University, Prof. Dr. I Wayan Bawa and Prof. Dr. Aron Meko Mbete. In its development, there are various changes in linguistic journals, such as cover colors, style selingkung, and the number of articles published.
Arjuna Subject : -
Articles 8 Documents
Search results for , issue "Vol 14 (2007): March 2007" : 8 Documents clear
HIERARKI AFIKSASI PADA VERBA BAHASA INDONESIA (BI) DARI PERSPEKTIF MORFOLOGI DERIVASI DAN INFLEKSI Ermanto .
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 14 (2007): March 2007
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (143.034 KB)

Abstract

Abstrak: Penelitian ini mengkaji hierarki afiksasi pada verba BI dari perspektif morfologi derivasi dan infleksi. Jenis penelitian ini adalah penelitian kualitatif dengan metode penelitian linguistik struktural dan memanfaatkan tata bahasa kasus untuk kajian semantis. Temuan penelitian adalah pada verba afiksasi BI terdapat lima pola hierarki afiksasi. Pertama, pola (I) adalah D + PROSES INFLEKSI. Kedua, pola (II) adalah (D + PROSES DERIVASI) + PROSES INFLEKSI. Ketiga, pola (III) adalah ((D + PROSES DERIVASI) + PROSES DERIVASI) + PROSES INFLEKSI. Keempat, pola (IV) adalah D + PROSES DERIVASI. Kelima, pola (V) adalah D + PROSES INFLEKSI (afiks infleksi ber-).
NILAI SESENGGAKAN DALAM UNGKAPAN TRADISIONAL BALI (DALAM PERSPEKTIF LINGUISTIK KEBUDAYAAN) Ni Wayan Sumitri
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 14 (2007): March 2007
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (227.492 KB)

Abstract

Abstract Saying as one of the variations of traditional Balinese expressions is one of the forms and practice of language styles used especially in oral commucations. In Balinese society, the formation of this traditional saying is much inspired by the nature phenomena such as the plants, fruit, animals, and manimate objects. The meaning of this saying are closely related to the cultural values, and norms of the Balinenesesociety which relect the interrelationship between the humanbeings and the nature. The cultural values of the saying can be specified as showing the values of educations, moral ethics, and togetherness. All of these values become the orientation of each individual in Balinese society.
ASPEK GENETIK, OBJEKTIF, DAN AFEKTIF DALAM PENELITIAN PENERJEMAHAN M.R. Nababan
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 14 (2007): March 2007
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (104.398 KB)

Abstract

Abstrak Penelitian penerjemahan dapat berorientasi pada fungsi, proses, atau produk. Masing-masing ketiga orientasi penelitian ini mempunyai kekuatan dan kelemahan. Namun, paradigma baru penelitian penerjemahan cenderung memandang penerjemahan sebagai proses. Oleh sebab itu, aspek genetik, objektif, dan afektif harus dikaji secara simultan dalam mengungkapkan fenomena penerjemahan secara holistik. Di samping itu, hal-hal yang terkait dengan metode pengumpulan data dalam penelitian proses dan strategi yang digunakan dalam menilai kualitas terjemahan perlu dipertimbangkan dengan hati-hati di dalam usaha untuk menghasilkan penelitian penerjemahan yang valid. Abstract Research on translation can be oriented to a function, process, or product of translation. Each of these three translation research orientations has its own strenghts and weaknesses. However, a new paradigm of translation research tends to view translation as a process. Therefore, in order to explore a translation phenomenon holistically, genetive, objective, and affective aspects need to be examined simultaneously. In addition, things related to methods of data collection in process research and strategies used to assess quality of a translation need to be carefully considered in the attempt to produce a valid research on translation. Kata-kata Kunci: Orientasi penelitian, aspek genetik, objektif dan afektif
VARIASI BAHASA SUAMI DAN ISTRI DALAM WACANA PERCAKAPAN Ni Nyoman Padmadewi
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 14 (2007): March 2007
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (88.057 KB)

Abstract

Penelitian ini merupakan bagian dari penelitian yang lebih besar yang bertujuan untuk mengungkap fenomena variasi bahasa suami dan istri dalam melakukan percakapan. Data dikumpulkan terhadap 40 pasang suami istri yang tinggal di Kabupaten Buleleng. Data yang terkumpul berupa data percakapan dan dianalisis dengan pendekatan sosiolinguistik interaksional. Hasil analisis data menunjukkan adanya kecendrungan bahwa ada perbedaan variasi bahasa antara suami dan istri. Kata kunci : variasi bahasa ,gender Abstract This study is a part of another study aiming at describing the phenomena of language variations of husbands and wives in conducting daily conversations. The data were collected from 40 coupless who live in Buleleng regency. Tn he data which in the forms of conversations were analized using an interactinal sociolinguistics approach. The result of anlaysis shows that there is a tendency that there are different language variations between husbands and wives.
RESUMPTIVE REPETITION?INTRODUCTION TO A UNIVERSAL DISCOURSE FEATURE Phil Quik Sil
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 14 (2007): March 2007
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (148.131 KB)

Abstract

Abstract When repetition is used to resume a previous topic after a digression, interruption or some other interlude, then we can call this ?resumptive repetition?. The focus of this paper introduces resumptive repetition as a leading cognitive device used for topic continuity in the environment of digressions. Resumptive repetition is an important universal discourse feature because it is a cognitive part of human language that ?wraps around? or ?encapsulates? the syntax of any language. It is one of the few features of language that transparently shows the human mind working the same way cross-linguistically in the area of topic continuity. Abstrak Bila pengulangan dipakai untuk melanjutkan topik sebelumnya setelah terjadi digresi, interupsi atau selingan maka pengulangan tersebut distilahkan sebagai ?pengulangan resumptif?. Permasalahan utama yang dibahas dalam makalah ini adalah pengulangan resumptif sebagai satu piranti kognitif terutama yang dipakai untuk mempertahankan kontinuitas topik dalam konteks digresi. Pengulangan resumptif adalah ciri universal wacana yang sangat penting karena sebagai bagian kognitif bahasa manusia yang ?membungkus? atau ?mengenkapsulasi? sintaks bahasa-bahasa. Ciri ini merupakan salah satu dari beberapa ciri bahasa yang memperlihatkan dengan transparan bahwa otak manusia bekerja dengan cara yang sama secara lintas bahasa di dalam bidang kontinuitas topik. Kata Kunci: pengulangan, pengulangan resumptif, penyimpangan, kontinuitas topik, wacana
ARIETAS BAHASA MASYARAKAT CINA DI SURABAYA (KAJIAN BAHASA ANTARETNIK) Ni Wayan Sartini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 14 (2007): March 2007
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (88.057 KB)

Abstract

Abstrak Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui varietas bahasa masyarakat Cina di Surabaya dan bahasa yang digunakan bila berkomunikasi dengan etnik setempat dan sesama suku. Metode yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan mencari ciri-ciri linguistik yang khas pada masyarakat Cina di Surabaya. Penelitian ini menyimpulkan bahwa masyarakat Cina di Surabaya memiliki varietas bahasa yang unik seperti pencampuran antara bahasa Indonesia dan sufiks bahasa Jawa seperti sufiks ?e, mengubah kata-kata tertentu sesuai dengan dialek mereka seperti kata pergi menjadi pigi, menggunakan preposisi /dek/ atau /ndeq/ ?di?, tetap menggunakan sapaan-sapaan dalam bahasa Mandarin seperti tacik, koko, meme dan sebagainya. Masyarakat Cina bila berkomunikasi antarsuku cenderung menggunakan bahasa campuran antara bahasa Indonesia, Jawa, Mandarin, Hokkian. Namun bila berkomunikasi dengan masyarakat setempat atau antaretnik lebih memilih bahasa masyarakat setempat seperti bahasa Jawa dan bahasa Indonesia. Abstract The aim of this research, first is to recognize some linguistic features that has a role as a code marker of the language spoken by Chinese society in Surabaya. Secondly, to understand what language is spoken by Chinese family, among Chinese people or between Chinese and other ethnic groups. In theory, this research obtained some linguistic features at phonology level such as some changing sounds of /r/ becomes /l/, /t/ becomes /k/. Certainly not all sounds have such alternation. This can be identified from the age and the level generation of that Chinese society. At morphology level, the communication always been enriched by some Chinese greeting words. In the word formation, there are some word combinations between Indonesian and Javanese language, for instance the attachment of suffix ?e which similar to the suffix in Indonesia. Moreover, another special characteristic is the use of the prepotition dek / ndI? / ?at/ in?. The pronunciation alteration of a word can be seen in this example, the word pergi changes into pigi. In their daily communication with local society, the Chinese society in Surabaya apply language cmbination of Javanese and Indonesian. Among Chinese people in Surabaya, they speak some languages, namely Indoensian, Hokkian, Mandarin, Javanese, and the combination of those languages. A full- blooded Chinese always speak a language that consist of some Chinese elements or Mandarin. However, this depens on age and level generation.
ANALISIS KESALAHAN PELAFALAN BUNYI DALAM BAHASA RUSIA BAGI PARA KARYAWAN YANG MENGHANDLE WISATAWAN RUSIA Gede Ginaya; I Putu Budiarta
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 14 (2007): March 2007
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (363.992 KB)

Abstract

Abstrak Penelitian ini dilakukan untuk mengetahui kesalahan pelafalan bunyi dalam bahasa Rusia oleh para karyawan yang meng-handle wisatawan Rusia di Bali serta memberikan cara untuk mengoreksi kesalahan tersebut dari segi ilmu linguistik. Bahasa Rusia, yang masuk dalam rumpun bahasa Slavia dan banyak digunakan oleh para karyawan perusahaan yang meng- handle wisatawan Rusia di Bali, memiliki susunan gramatika dan fonetik jauh lebih kompleks dibandingkan dengan bahasa Indonesia dan Inggris (Fadillah:2006). Secara fonetik, terdapat beberapa huruf bahasa Rusia yang tidak terdapat dalam bahasa Indonesia dan Inggris, seperti э [e], ж [zh], щ [shy], ь (tanda pelunak), ы [euy], dan ъ (tanda pengeras) yang sering menimbulkan masalah dalam pelafalan bunyi kata yang berisi huruf-huruf tersebut. Kesalahan pelafalan bunyi huruf dalam bahasa rusia terjadi karena adanya interpensi dari bahasa ibu (native tongue), juga kurangnya pengetahuan tentang artikulasi bunyi huruf tersebut. Koreksi terhadap kesalahan pelafalan bunyi dalam bahasa Rusia mutlak dilakukan untuk meningkatkan jasa pelayanan terhadap kunjungan wisatawan Rusia yang semakin meningkat setiap tahunnya. Abstract This research attempts to discuss the mistake of pronunciation in Russian language committed by the workers who are handling Russian tourists in Bali and give some correction of the mistake in linguistics. Russian language which is belong to Slavia group and it is widely used by the workers of a company which is handling Russian tourists in Bali, has much more complicated grammatical and phonetical pattern than Indonesian and English (Fadillah:2006). Phonetically, there are some letter which are found neither in Indonesian nor in English, like э [e], ж [zh], щ [shy], ь (a soft sign), ы [euy], dan ъ (a hard sign). If these letters are occurred in words they will often cause some problems in pronunciation. The mistake of pronunciation in Rusian is mostly commited due to the interference of the native tongue and also lack of phonological knowledge on the proper sounds of the language. Correction of the mistakes is absolutely needed in order to increase the quality of service towards the Russian tourists who are getting increased and increased every year.
HIPOTESIS SAPIR-WHORF DAN STRUKTUR INFORMASI KLAUSA PENTOPIKALAN BAHASA MINANGKABAU Jufrizal Zul Amri Refnaldi
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 14 (2007): March 2007
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (174.184 KB)

Abstract

Abstract Saying as one of the variations of traditional Balinese expressions is one of the forms and practice of language styles used especially in oral commucations. In Balinese society, the formation of this traditional saying is much inspired by the nature phenomena such as the plants, fruit, animals, and manimate objects. The meaning of this saying are closely related to the cultural values, and norms of the Balinenesesociety which relect the interrelationship between the humanbeings and the nature. The cultural values of the saying can be specified as showing the values of educations, moral ethics, and togetherness. All of these values become the orientation of each individual in Balinese society.

Page 1 of 1 | Total Record : 8