Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Pengenalan dan Strategi TOEFL di STMIK Muhammadiyah Paguyangan Brebes Permatasari, Ela Kristi; samanik, samanik; Fatmasari, Yuniar; Nurkholis, Akhmad; Fahlevi, Ryan Fitrian
Jurnal Dedikasi untuk Negeri Vol 3, No 1 (2024)
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Kepada Masyarakat UML

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36269/jdn.v3i1.2556

Abstract

Penguasaan Bahasa Inggris merupakan keahlian penting dalam menghadapi tantangan global di berbagai bidang seperti pendidikan, karier, pariwisata, teknologi, bisnis, dan komunikasi antarbudaya. TOEFL (Test of English as a Foreign Language) menjadi standar internasional untuk menilai kemampuan Bahasa Inggris individu yang bukan penutur asli. Pelatihan pengenalan dan penguasaan strategi TOEFL bertujuan memberikan pemahaman komprehensif serta strategi efektif kepada mahasiswa prodi Pendidikan Bahasa Inggris (PBI) semester 5 dari Universitas Peradaban dan mahasiswa prodi Teknik Informatika (TI) semester 7 dari STMIK Muhammadiyah Paguyangan Brebes. Program ini meliputi pendaftaran dan orientasi, pelatihan berbasis modul, sesi interaktif dan diskusi, evaluasi berkala, bimbingan personal, serta simulasi dan umpan balik, yang diharapkan dapat meningkatkan skor TOEFL dan membuka peluang akademis serta profesional di tingkat internasional bagi para peserta.
An Error Analysis of 4th Semester College Students’ Translation By Using ATA Standardize Error Making Theory Nurkholis, Akhmad; Fatmasari, Yuniar
JADEs Journal of Academia in English Education Vol 4 No 2 (2023): JADEs Journal of Academia in English Education
Publisher : Tadris Pendidikan Bahasa Inggris IAIN Langsa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32505/jades.v4i2.6403

Abstract

This research aims to find out the errors occur in students’ translation product, this is a qualitative research and the object of the research is 4th- semester college students. The data was analyzed by using an error category by ATA’s standardized error making. The analysis reveals that the most errors occured on students’ translation are literalness: 258 occurrences (30,71%), misunderstanding: 221 occurrences (26,31%), terminology: 111 occurrences (13,21%), the last omission: 88 occurrences (10,48%), faithfulness: 73 occurrences (8,69%), then the next is grammar: 40 occurrences (4,76%), cohesion: 38 occurrences (4,52%) and the last is syntax: 11 occurrences (1,31%). Based on the research result it can be concluded that students’ knowledge of translation techniques is very limited, that caused errors in translating the text. In translating process, they must master translation techniques to translate certain text. This research will probably give some literature about the errors made by students, so it can be used by the teacher of translation material to give more lesson of translation techniques and give them more exercise in translating certain text. Then for the students, this research can be used as guidance to be more aware of errors that occur in translation process, for another researcher should conduct other research with another point of view.