Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : Journal of Language and Literature

The Superiority in Christian Grey in The Fifty Shades Trilogy by EL James Reswa, Dewi Maharani Indah; Nurochman, Nurochman; Setiarini, Ni Luh Putu
Journal of Language and Literature Vol 4, No 1 (2016)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (264.987 KB)

Abstract

In Superiority is a constant effort to be better, to approach the purpose of what people want to achieve. People try hard not to be better, but to control. This study is aimed to find (1) the characters of Christian Grey, (2) the forms of expression of superiority from Christian Grey, and (3) the factors that influence the appearances of the superiority in Christian Grey. The researcher uses descriptive qualitative method in conducting the research. The sources of the data are taken from Fifty Shades trilogy. The researcher collects the data by reading the Fifty Shades trilogy one by one,marks down the dialogue and line in the novel, classifying the data that shows (1) the characters of Christian Grey, (2) the forms of expression of superiority from Christian Grey, and (3) the factors that influence the appearances of the superiority in Christian Grey, and makes sure that the finding is exactly right to answer the problem formulatio by referring back to the theory itself. The researcher found data that can answer the three of problem formulation. The first finding is the characters in Christian Grey. There are 12 characters that was found by the researcher in Christian Grey, they are self-confident, arrogant, bossy, romantic, caring, mysterious, selfish, generous, control freak, hotheaded, stubborn and kind-hearted. The second finding is such as Self-Confident, Arrogant, Bossy, Romantic, Caring, Mysterious, Selfish, Generous, Control Freak, Hotheaded, Stubborn and Kind-Hearted. The second  finding is the form of expression of superiority from Christian Grey that can be seen in three forms, that are: Attitude, Thoughts, and Face Expression. The last finding, the researcher found the factors that influence the superiority in Christian Grey are: Dark Past Time. In the dark past time, the writer divided into three parts, such as: Tormented, Sexual Violence, and Poorness, (2) Succesful, (3) Wealth, (4) Power.Keywords: Superiority, Character, Characteristic
AN ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGUAGE ON CINDERELLA, RUMPELSTILTSKIN, THE FISHERMAN AND HIS WIFE AND THE SLEEPING BEAUTY THE WOODS BY CHARLES PERRAULT AND THE BROTHERS GRIMM Afrina, Poppy; Setiarini, Ni Luh Putu; Anita, Anita
Journal of Language and Literature Vol 4, No 1 (2016)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (271.548 KB)

Abstract

Figurative language exists to depict a beauty of words and give a vivid description of implicit messages. It is used in many literary works since a long time ago, including in children literature. The aims of the research are to describe about kinds of figurative language often used in Cinderella, Rumpeltstiltskin, The Fisherman and His Wife and The Sleeping Beauty in the Woods By Charles Perrault and the Brothers Grimm and also give a description the conceptual meaning of figurative language used in Cinderella, Rumpeltstiltskin, The Fisherman and His Wife and The Sleeping Beauty in the Woods By Charles Perrault and the Brothers Grimm. The writer uses a descriptive qualitative method in this research.Keywords: Analysis, Figurative Language, Children.
AN ANALYSIS OF SHIFTS IN THE TRANSLATION OF ENGLISH PARTICIPIAL ADJECTIVES INTO INDONESIAN IN NOVEL “THE TWILIGHT SAGA: NEW MOON” Herawati, Puput Septia; Suyudi, Ichwan; Setiarini, Ni Luh Putu
Journal of Language and Literature Vol 4, No 1 (2016)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (323.319 KB)

Abstract

Shift means the small linguistic changes that occur in translating source text into target text. In this research, the writer analyzed shifts in the translation of English participial adjectives into Indonesian in novel “The Twilight Saga: New Moon”. The data, shifts of participial adjectives, were taken from a fiction novel “The Twilight Saga: New Moon” written by Stephenie Meyer and its Indonesian translation “New Moon: Dua Cinta” translated by Monica Dwi Chresnayani. The objectives of this research are: (1) to describe the kinds of English participial adjectives in novel “The Twilight Saga: New Moon”; (2) to elaborate the kinds of shifts in the translation of English participial adjectives in the novel; also, (3) to find out the most dominant shift found in the translation of English participial adjectives in the novel. Through this research which had been completed by qualitative method, the writer drew conclusions as: (1) There are two kinds of participial adjectives found in novel “The Twilight Saga: New Moon”, they are present participial adjectives and past participial adjectives. (2) There are three kinds of shifts which are found in the novel, namely structure shifts, class shifts, and unit shifts. From 100 (100%) data of present participial adjectives, there are 9 (9%) structure shifts, 57 (57%) class shifts, and 34 (34%) unit shifts. Meanwhile, there are 8 (18.18%) structure shifts, 10 (22.72%) class shifts, and 26 (59.09%) unit shifts from 44 (100%) data of past participial adjectives. (3) The most dominant shift found in the translation of English present participial adjectives in the novel is class shift that consists of 57 shifts or 57% of the data. Moreover, the most dominant shift found in the translation of English past participial adjectives in the novel is unit shift that consists of 26 shifts or 59.09% of the data.Keywords: shifts, translation, present participial adjectives, past participial adjectives
LITERARY TRANSLATION OF CONDITIONAL SENTENCES IN SPINNER OF THE DARKNESS & OTHER TALES SHORT STORIES Mutiara, Siti Nur Mariam; Setiarini, Ni Luh Putu
Journal of Language and Literature Vol 13, No 1 (2025)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35760/jll.2025.v13i1.14336

Abstract

Many English literary works have been translated into Indonesian since so many readers are interested in the English literary works. But nowadays, Indonesian literary works have also been translated into English due to Indonesian authors internationally acknowledged. One of them is Intan Paramaditha Book entitled Spinner of Darkness & Other Tales. The stories in this book have been translated into English and German. This article aims to show how Conditional Sentences in the stories are being translated into English and what literary translation strategies were used to translate them. This study used a descriptive qualitative method. The Literary translation of conditional sentences and the use of the literary translation strategies are analyzed and described qualitatively. The result of the study showed that conditional sentences are translated into three different types of English conditional sentences. 10% of the data are translated into Conditional sentences type 1, 80% of the data are translated into conditional sentences type 2, and 10% of the data are translated into Conditional sentences type 3. There are three literary translation strategies used to translate conditional sentences; 50% of the data used helper strategy, 30% of the data used adherent strategy and 20% of the data used observer strategy. Thus, the literary translation approach that is mostly used in this study is a biased approach since helper strategy belongs to Biased principal-strategies as stated by Kazakova (2015).