Claim Missing Document
Check
Articles

Found 9 Documents
Search

KLASIFIKASI KALIMAT PASIF BAHASA JEPANG Hernawati, Heni
Lingua Vol 5, No 2 (2009): July 2009
Publisher : Lingua

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Kalimat pasif bahasa Jepang dikenal dengan istilah ukemi. Akan tetapi, adabeberapa ahli yang menyebutnya dengan istilah judoobun. Suatu kalimatdisebut kalimat pasif apabila kalimat tersebut memenuhi syarat secaramorfologis, sintaksis, dan semantis. Secara morfologis terdapat perubahanbentuk verba dari konstruksi aktif menjadi pasif dengan menambahkan sufikspada verba aktif. Secara sintaksis yaitu frase nomina pengisi nonsubjek kalimataktif transitif atau ditransitif dijadikan pengisi subjek kalimat pasif, dan pengisisubjek kalimat aktif menjadi nonsubjek pada kalimat pasif. Secara semantis,apabila pelaku tidak lagi menjadi topik suatu kalimat. Klasifikasi kalimat pasifbahasa Jepang dapat dikelompokkan menjadi 4, yaitu kalimat pasif yangberasal dari kalimat aktif transitif, kalimat pasif yang berasal dari kalimat aktifitrbansitif, kalimat pasif yang berasal dari kalimat berpredikat verba intransitif,dan kalimat pasif yang berasal dari kalimat aktif berobjek frase nomina posesif.Kata kunci : ukemi, judoobun
KLASIFIKASI KALIMAT PASIF BAHASA JEPANG Hernawati, Heni
Lingua Vol 5, No 2 (2009): July 2009
Publisher : Lingua

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Kalimat pasif bahasa Jepang dikenal dengan istilah ukemi. Akan tetapi, adabeberapa ahli yang menyebutnya dengan istilah judoobun. Suatu kalimatdisebut kalimat pasif apabila kalimat tersebut memenuhi syarat secaramorfologis, sintaksis, dan semantis. Secara morfologis terdapat perubahanbentuk verba dari konstruksi aktif menjadi pasif dengan menambahkan sufikspada verba aktif. Secara sintaksis yaitu frase nomina pengisi nonsubjek kalimataktif transitif atau ditransitif dijadikan pengisi subjek kalimat pasif, dan pengisisubjek kalimat aktif menjadi nonsubjek pada kalimat pasif. Secara semantis,apabila pelaku tidak lagi menjadi topik suatu kalimat. Klasifikasi kalimat pasifbahasa Jepang dapat dikelompokkan menjadi 4, yaitu kalimat pasif yangberasal dari kalimat aktif transitif, kalimat pasif yang berasal dari kalimat aktifitrbansitif, kalimat pasif yang berasal dari kalimat berpredikat verba intransitif,dan kalimat pasif yang berasal dari kalimat aktif berobjek frase nomina posesif.Kata kunci : ukemi, judoobun
Analisis Akustik Bunyi Sibilant Bahasa Jepang pada Pembelajar Bahasa Jepang di Indonesia yang Berbahasa Ibu Bahasa Jawa Hernawati, Heni
Chi'e: Journal of Japanese Learning and Teaching Vol 8 No 2 (2020): CHI'E Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang (Journal of Japanese Learning and Teaching)
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/chie.v8i2.40903

Abstract

Abstract This study aims to analyze the characteristics of Japanese sibilant sound observed from the acoustic analysis. The data of this study were in the form of sound samples from 16 respondents who spoke Javanese in Japanese language learners at the university and 8 Japanese native speakers. The respondents were asked to pronounce vocabulary containing Japanese sibilant sounds at the beginning and middle of a total of 72 words which have meaning. Then, the sample of Indonesian and Japanese respondent's sound was measured using Praat software to find their duration, intensity and Center of Gravity (CoG) of the sibilant sound. The measurement results are carried out an analysis of 2 factors, namely consonant type and sound position, using anova statistics. The duration, intensity and Center of Gravity measurement results show that the two factors (consonant type and sound position) are statistically significant. The distribution of sibilant sound duration is from 68 ms to 144 ms, and the distribution of sibilant sound intensity is from 50 dB to 60 dB. The results of the Center of Gravity (CoG) measurements show that among the learners, the CoG values ​​are in the average range of /s/ = 7 kHz, /z/ = 6 kHz, /ɕ/ = 5 kHz, and /ʑ/ = 4 kHz, while among the native speakers, the CoG values ​​are in the average range of /s/ = 8 kHz, /z/ = 8 kHz, /ɕ/ = 6 kHz, and /ʑ/ = 6 kHz. Key words: (a) acoustic analysis, (b) Japanese sibilant, (c) duration, (d) Center of Gravity (CoG)
The Utilization of the "Tsutaeru Hatsuon" Online Media in Learning Japanese Accents and Intonations Heni Hernawati; Dwi Puji Asrini
IZUMI Vol 10, No 1 (2021)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/izumi.10.1.32-40

Abstract

This study reveals the analysis of the online media's role, "Tsutaeru Hatsuon", to improve Japanese language learners in mastering and to apply Japanese phonetics, especially in accents and intonation. This study uses primary data in the form of respondents' answers to questions in the website "Tsutaeru Hatsuon", which was conducted twice, namely pre-test and post-test, and secondary data in the form of responses questionnaires. Respondents in this study were 64 Japanese language education students at Semarang State University, class of 2019. The results showed that the post-test scores increased than the pre-test scores. In Japanese intonation material, respondents who answered questions correctly on all questions increased by 23%, while in accent material, respondents who answered questions correctly on all questions increased by 31%. Thus, it can be concluded that there is an improvement in the respondent's ability to understand Japanese intonation and accent after using the "Tsutaeru Hatsuon" website. According to respondents, the questionnaire answers showed that the website "Tsutaeru Hatsuon" is easy to understand and use. Moreover, the material is easy to understand, and the explanation is very detailed, which is equipped with sound files and learning videos. It is beneficial for learners to be able to understand Japanese accents and intonations directly.
Translation of wakamono kotoba in the comic Jujutsu Kaisen by Akutagami Gege Thomas Adhi Wicaksono; Heni Hernawati; Rina Supriatnaningsih; Dyah Prasetiani
Japanese Research on Linguistics, Literature, and Culture Vol. 4 No. 2 (2022): May
Publisher : Universitas Dian Nuswantoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/jr.v4i2.6204

Abstract

In the field of language, Wakamono Kotoba, the language of young people, often experiences changes significantly over time. These changes are also influenced by the entry of foreign cultures into Indonesia in the Japanese youth association which also influences the mindset and way of socializing among young people. Wakamono Kotoba as a variety of Japanese that is spoken by young people in Japan adds curiosity for further studies. The creation of wakamono kotoba is a form of creativity among young Japanese so that parents and non-Japanese native cannot understand the words in Wakamono Kotoba. The purpose of this research is to provide knowledge to Japanese language learners about Wakamono Kotoba as well as providing information about translation related to Wakamono Kotoba. This research uses qualitative methodology. The result of this study is that there are 75 Wakamono Kotoba data and 7 types of translation methods identified in Jujutsu Kaisen comics vol 1 and 2. From those 75 data, Characteristics of Wakamono Kotoba in terms of word class are found 26 adjectives, 21 verbs, 20 nouns, 5 adverbs, and 3 conjunctions. Furthermore, in terms of Wakamono Kotoba characteristics, researcher found that there were elements of word shortening, changes in sound accompanied by sound lengthening, word reversal, word change, borrowing from a foreign language, special vocabulary and mix in each word class. Of the 7 translation methods, the popular translation method that is the most widely used in this object study is the word-by-word translation method.
Analisis persepsi terhadap bunyi frikatif bahasa Jepang [s, z, É•, Ê‘] pada pembelajar bahasa Jepang yang berbahasa ibu bahasa Jawa Heni Hernawati
Japanese Research on Linguistics, Literature, and Culture Vol. 1 No. 1 (2018): November
Publisher : Universitas Dian Nuswantoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1007.403 KB) | DOI: 10.33633/jr.v1i1.2141

Abstract

 People who learn Japanese, especially those who speak Javanese as their mother tongue, meet difficulties to differ fricative sounds in Japanese [s, z, ɕ, ʑ]. That’s why, this research is aimed to find the factors which cause the wrong perception to fricative sounds in Japanese for those learners who speak Javanese as their mother tongue. This research was done to 16 respondents by asking them to answer listening test of 24 words in multiple choice questions with four options from the vocabularies which have no meaning made from sounds [s, z, ɕ, ʑ] which are combined to vowel sound /a/, /u/, /o/. Based on the research result, it can be concluded that the major factor which causes the wrong perception is inexistence of  [s, z, ɕ, ʑ] sounds in Javanese phonemic system, thus it affects their listening competence. Sound [ɕ] is identified by the sound [s], and sound [z] is often identified by the sound [Ɉ]. In addition, sound [ʑ] is also changed by the sound [Ɉ] and its alophone [Ɉh]. The learners is often confused to listen this sound as [ɕ]. Keywods: analysis of perception, fricative, Javanese, Japanese, Indonesian native speakers
Analisis Akustik Bunyi Sibilant Bahasa Jepang pada Pembelajar Bahasa Jepang di Indonesia yang Berbahasa Ibu Bahasa Jawa Heni Hernawati
Chi'e: Journal of Japanese Learning and Teaching Vol 8 No 2 (2020): CHI'E Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang (Journal of Japanese Learning and Teaching)
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/chie.v8i2.40903

Abstract

Abstract This study aims to analyze the characteristics of Japanese sibilant sound observed from the acoustic analysis. The data of this study were in the form of sound samples from 16 respondents who spoke Javanese in Japanese language learners at the university and 8 Japanese native speakers. The respondents were asked to pronounce vocabulary containing Japanese sibilant sounds at the beginning and middle of a total of 72 words which have meaning. Then, the sample of Indonesian and Japanese respondent's sound was measured using Praat software to find their duration, intensity and Center of Gravity (CoG) of the sibilant sound. The measurement results are carried out an analysis of 2 factors, namely consonant type and sound position, using anova statistics. The duration, intensity and Center of Gravity measurement results show that the two factors (consonant type and sound position) are statistically significant. The distribution of sibilant sound duration is from 68 ms to 144 ms, and the distribution of sibilant sound intensity is from 50 dB to 60 dB. The results of the Center of Gravity (CoG) measurements show that among the learners, the CoG values ​​are in the average range of /s/ = 7 kHz, /z/ = 6 kHz, /ɕ/ = 5 kHz, and /ʑ/ = 4 kHz, while among the native speakers, the CoG values ​​are in the average range of /s/ = 8 kHz, /z/ = 8 kHz, /ɕ/ = 6 kHz, and /ʑ/ = 6 kHz. Key words: (a) acoustic analysis, (b) Japanese sibilant, (c) duration, (d) Center of Gravity (CoG)
The Utilization of the OJAD Website to Improve Japanese Speaking Skills in Vocational High School Yuliani, Siti; Hernawati, Heni
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 9, No 1 (2024): JAPANEDU June 2024
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v9i1.56874

Abstract

Japanese differs from Indonesian in letters, grammatical patterns, pronunciation, and vocabulary. These differences make students difficult to understand Japanese because some vocabularies are similar in pronunciation. For example, the word ichi which means one similar to the word shichi which means seven. Moreover, many students mispronounced long sound as short such as the word ohayou (good morning) which is pronounced as ohayo. Students also find it difficult to pause when pronouncing sentences in Japanese which produces unnatural accents. To overcome these problems, this study aims to use the OJAD (Online Japanese Accent Dictionary) website for learning Japanese, particularly to improve students’ speaking skills. OJAD is a website in which there are various features and one of the features is the Suzuki-kun Prosody Tutorial. Through this feature, students will be able to practice pronouncing words or sentences in Japanese according to pronunciation accuracy, including accents and intonations. This research employs a descriptive qualitative study, with participants from grade X students of a Vocational High School in Cilacap, Central Java. The results showed that after using the OJAD website, students’ Japanese speaking skills improved, and able to pronounce Japanese with better pronunciation and intonation. In addition, learning Japanese using the OJAD website as a media lesson makes students more enthusiastic and enjoy learning Japanese. The results of this study are expected to be a reference for improving proficiency in Japanese, especially in terms of Japanese speaking skills.
Peningkatan Soft Skills Diaspora Indonesia di Kota Yokkaichi Jepang melalui Culture Exchange Meeting Hernawati, Heni; Asrini, Dwi Puji; Utina, Usrek Tani
ABDIMASKU : JURNAL PENGABDIAN MASYARAKAT Vol 8, No 1 (2025): JANUARI 2025
Publisher : LPPM UNIVERSITAS DIAN NUSWANTORO

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62411/ja.v8i1.2833

Abstract

Peran pertukaran budaya dalam meningkatkan kerjasama antara dua negara untuk meningkatkan pemahaman diantara kedua negara tersebut tidak perlu dipungkiri lagi. Apalagi saat ini banyak diaspora Indonesia yang tinggal di berbagai wilayah di Jepang. Di Prefecture Mie terdapat sebanyak 2530 orang Indonesia yang tersebar di beberapa kota, dan dari jumlah tersebut, di kota Yokkaichi terdapat 399 orang Indonesia yang terdiri dari pekerja, mahasiswa dan umum (ibu rumah tangga, dll). Dengan banyaknya orang Indonesia di kota Yokkaichi tersebut, maka diperlukan adanya pemahaman yang baik mengenai budaya masing-masing untuk meningkatkan soft skills dalam bermasyarakat. Bentuk pelaksanaan Culture Exchange Meeting adalah melalui presentasi mengenai budaya Jepang dan budaya Indonesia, yang kemudian dilanjutkan dengan diskusi. Berdasarkan hasil pelaksanaan pengabdian dapat dipahami bahwa melalui cunture exchange meeting ini kemampuan soft skills diaspora Indonesia di Yokkaichi lebih meningkat. Terutama mengenai kemampuan memahami kebiasaan orang Jepang baik dalam berkomunikasi secara verbal maupun non verbal. Dengan meningkatnya soft skills para diaspora Indonesia yang ada di kota Yokkaichi diharapkan mereka dapat hidup di Jepang dengan harmonis.