Claim Missing Document
Check
Articles

Found 12 Documents
Search

Illocutionary Act in ABC new Interview with Meghan Markle and Prince Harry: A Pragmatic Study Muhammad Nasution; Syahron Lubis; Umar Mono
Journal of Language, Literature and Teaching Vol 1, No 2 (2019): August - November
Publisher : Journal of Language, Literature and Teaching

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (391.918 KB) | DOI: 10.35529/jllte.v1i2.7-21

Abstract

TERJEMAHAN MAKNA ISTILAH BUDAYA PADA SUBTITLE BAHASA INGGRIS FILM SOEKARNO Cut Mayang Purnama Sari; Umar Mono; Syahron Lubis
BAHAS Vol 29, No 3 (2018): BAHAS
Publisher : BAHAS

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/bhs.v29i3.12215

Abstract

The translator makes a semantic adjustment as well as possible to complete the translation in translating the original meaning of SL into TL. The semantic adjustment is considered as semantic shifts. The shift of meaning occurs when there is a semantic gap caused by some cultural and conceptual differences between SL and TL. This research is a qualitative descriptive research using objective data in the form of a cultural terms contained in the subtitle of Soekarno's film. The cultural terms in the form of spoken language of Indonesian as the source language are translated into the form of English subtitle as a target language is qualified tobe a research as a product. There are 19 cultural terms (70,3%) data from 27 cultural terms as research data in SL which have specific meaning are dominantly translated into general meaning in  TL. Then, there is 2 (7.4%) data as generic – specific translation. And 6 (22,2%) data as spefic – specific translation. The translation is considered good, but the specific meaning of the SL cultural terms are conveyed only partially.
STRATEGIES OF TRANSLATING ENGLISH IDIOMATIC EXPRESSIONS IN PAPER TOWNS INTO BAHASA INDONESIA BY ANGELIC ZAIZAI Dwi Ismi Yulianti Pratiwi; Syahron Lubis
BAHAS Vol 32, No 3 (2021): BAHAS
Publisher : BAHAS

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/bhs.v32i3.29308

Abstract

Abstract  This study discussed about the types of English idiomatic expressions in Paper Towns novel and how those idiomatic expressions are translated into Bahasa Indonesia. The data are collected from English and Bahasa Indonesia version of Paper Towns novel by John Green. This study used the theory by Fernando (1996) and Mona Baker (1992). There are 95 data collected and analyzed. (1) Three strategies are used in translating idiomatic expressions, 19 data are translated using an idiom of similar meaning and form, 6 data are translated using an idiom of similar meaning but dissimilar dorm and the mostly used strategy is translation by paraphrase with 70 data. Translation by omission does not applied by the translator. (2) Types of idiomatic expressions are find out, 14 data of literal idioms, 10 data of semi idioms, and the most commonly found is pure idiom with 71 data.    Keywords: Idiomatic expressions, Types of idiom, Translation strategies 
ANALISIS PELATIHAN PENYARINGAN BERITA DI MEDIA SOSIAL TENTANG PANDEMI COVID-19 DAN VAKSINASI KEPADA MASYARAKAT DESA RANTAU PANJANG T Silvana Sinar; Syahron Lubis; Thyrhaya Zein
JURNAL PENGABDIAN KEPADA MASYARAKAT Vol 27, No 3 (2021): JULI-SEPTEMBER
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/jpkm.v27i3.28187

Abstract

The ease of access to social media makes the spread of news that cannot be accounted for easily spread nowadays. Likewise, the issue of Covid-19 and vaccination, there has been a lot of fake news circulating about this which is troubling the public. This paper aims to review information that is controversial on social media, especially fake news that is troubling people in cyberspace or often called hoax. The purpose of this paper is to explain the importance of filtering information on social media among the public as a solution to tackling the spread of hoaxes related to the issue of Covid-19 and vaccination. Partners in this activity are the people of Rantau Panjang Village, the implementation of the activity uses the lecture and discussion method. The results of this study indicate that studying and finding out the truth of information is important as an effort to overcome the spread of hoaxes.
Using the Theory of Conceptual Metaphor to Understand Utterance Metaphorical in English Version of Surah An-Nisa Usmala Dewi Siregar; Syahron Lubis; Khairina Nasution
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa Vol. 7 No. 1 (2021): April
Publisher : Magister of Linguistic, Postgraduated Program, Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (347.821 KB) | DOI: 10.22225/jr.7.1.2884.19-24

Abstract

This study discusses the results of the analysis performed to determine the meaning of the metaphor in the Surah An-Nisa English version. This study is carried by applying a systematic method. Through the observation method followed by the note-taking technique, researchers identified the Quran Surah An-Nisa English Version 176 verses to find metaphors and analyzed the data with understanding the meaning of each utterance that appeared by finding keywords from the source domain of the lexicon and the target domain in one metaphorical. The results of data analysis were presented through formal and informal methods. The findings are abstract meaning that are constructed more concrete by God as guidance to humans through metaphorical utterances. The implication of this study helps people to understand the messages of the verse in the Quran, especially the Surah An-Nisa.
ERRORS IN CONSECUTIVE INTERPRETING: A CASE OF JESSICA KUMALAWONGSO’S COURT Putri Pridani Malau; Syahron Lubis; Umar Mono
Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching Vol 5, No 1: June 2021
Publisher : Universitas Islam Sumatera Utara (UISU)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (22.96 KB) | DOI: 10.30743/ll.v5i1.2611

Abstract

This study aimed to analyze the main types of errors found in the consecutive interpreting (CI) in Jessica Kumalawongso’s trial court and to indicate its causes. The research method used is the descriptive qualitative method by means of the secondary data taken from Kompas TV, uploaded on YouTube in 2016 consisting of three videos of the justifications of Jessica's attorney, toxicologist and forensic pathologist before the interpreter in order to counter the public prosecutor in the courtroom. They were, then, classified into both the source and the target languages by analyzing their types of error leading to the finding of the main types and subtypes of errors. The result of this study is that based on Gonzales theory on the consecutive interpreting, 67 errors with six out of eight main types are found at the entire selected videos. The six main types of errors detected in the court proceedings are non-conservation of paralinguistic features, inadequate language proficiency, addition, omission, distortion and register conservation.
SPEECH ERROR IN “GET REAL GIVING THANKS WITH SAM KIM EP #22 BY DIVE STUDIOS” VIDEO PODCAST Ruth Intan Angraeni Tampubolon; Syahron Lubis
Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching Vol 5, No 2: December 2021
Publisher : Universitas Islam Sumatera Utara (UISU)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (309.542 KB) | DOI: 10.30743/ll.v5i2.4516

Abstract

The study aims to describe the speech errors and find out the causes of the speech errors in the video podcast Get Real Giving thanks with Sam Kim Ep 22. The researchers collected data using the documentation method and applied qualitative analysis. The data for this research were the utterances from the video podcast Get Real Giving thanks with Sam Kim Ep 22. The data source was a video between the hosts, Ashley and BM, and the guest, Sam Kim, which was downloaded from the official DIVE Studios YouTube Channel with durations of 46 minutes. The data were described based on the theory of Common Speech Errors by Clark Clark (1977). According to the results, it was shown that Ashley made nine types of errors totaling 47 errors, but BM made eight types, so he did not make errors in types of stutters totaling 80 errors, and Sam made nine types totaling 106 errors. The causes of the speech errors are due to internal and external factors such as nervousness, hesitation, haste, and lacking concentration. The total number of speech errors made by the speakers is 233 mistakes. The speech errors happened as many as 52 repetitions, and Sam did it the most. In filled pause, 46 mistakes occurred, and Sam as well as BM produced the most errors. In silent pause, 41 errors occurred 41, and all speakers made the errors. In interjections, 37 mistakes occurred, and Ashley made the fewest mistakes. In false starts (unretraced), 14 mistakes occurred, and BM as well as Ashley made 4 mistakes. In corrections, 13 mistakes occurred, and BM only made two mistakes. In stutters, 13 mistakes happened, and Asley and Sam made the most mistakes, but BM did not make any mistake. In a slip of the tongue, 11 mistakes occurred, and Ashley made only one mistake. In false starts (retraced), which is the least common type, 6 mistakes occurred.
Terjemahan Modalitas dan Tingkat Keberterimaan Teks Pidato Presiden Jokowi Dalam Bahasa Indonesia Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Sutar Oktaviana Tampubolon; Syahron Lubis; Umar Mono
Kode : Jurnal Bahasa Vol 9, No 1 (2020): Edisi Januari
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (257.277 KB) | DOI: 10.24114/kjb.v9i1.16950

Abstract

Penelitian  ini bertujuan untuk (1) menganalisis terjemahan modalitas yang terdapat pada teks pidato presiden Jokowi dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan pendekatan deskriptif. Data penelitian ini adalah modal yang terdapat didalam teks pidato. Sumber data penelitian ini adalah teks pidato presiden Jokowi yang ditulis dalam dua bahasa, yaitu bahasa Indonesia (BSu) dan bahasa Inggris (BSa). Teknik analisis data yang digunakan dalam penelitian ini mengacu pada konsep Miles, Hubermandan Saldana yaitu model analisis interaktif yang mengklasifikasi analisis data dalam tiga langkah: (i) kondensasi data, yaitu suatu proses memilih, menyederhanakan, mengabstrakkan dan mentransformasikan data ; (ii) penyajian data, yaitu sebuah pengorganisasian, penyatuan dari informasi yang memungkinkan penyimpulan dan aksi; (iii) penarikan kesimpulan. Berdasarkan hasil penelitian menunjukkan bahwa: (1) dalam terjemahan teks pidato presiden Jokowi, modal dalam BSu dipadankan maknanya dengan 10 kata dalam BSa, yaitu harus (keharusan) , tidak boleh (larangan), dapat, boleh, dibenarkan (izin), mungkin, dapat (kemungkinan) , dianggap (anggapan) , akan (keinginan) , hendaknya, seharusnya (harapan) dan dapat (kemampuan) Kata Kunci : terjemahan,  modal, modalitas
Humor Language Representation at Stand-Up Comedy Shows on Metro TV Surya Kelana Putra; Eddy Setia; Syahron Lubis; Gustianingsih Gustianingsih
Budapest International Research and Critics Institute-Journal (BIRCI-Journal) Vol 5, No 2 (2022): Budapest International Research and Critics Institute May
Publisher : Budapest International Research and Critics University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33258/birci.v5i2.5331

Abstract

This study examines the humor language representation of Raditya Dhika on the Stand-Up Comedy (SUC) program on Metro TV by using descriptive qualitative research. The data in this study were taken from the monolog Raditya Dhika on the SUC program on Metro TV. Data collection is done by indirect observation techniques. The results showed that Raditya Dhika in his speech acts of humor represented three elements of antics, namely: 1. Locution 2. Illocution and 3. Perlocution. Locution represents the element of antics with the words of blessing, praying, and demanding with no tendency at all. Illocution represents the element of antics with the words and sentences that give permission that have a tendency in speech acts for example, thank you, offer, ask, and promise with the tendency of the partners’ response such as laughter, applause, and screams that arise. Perlocution represents the element of antics through sentences that are deceptive, confusing, encouraging, convincing, encouraging, influencing, embarrassing, and attracting attention and influence from the speech partner such as trying to guess what thought Raditya Dhika will say.
THE USE OF THE WORD TABOO ON SOCIAL MEDIA: A FORENSIC LINGUISTIC STUDY Surya Kelana Putra; Eddy Setia; Syahron Lubis; Gustianingsih Gustianingsih
Jurnal Education and Development Vol 11 No 1 (2023): Vol.11 No.1. 2023
Publisher : Institut Pendidikan Tapanuli Selatan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (253.127 KB) | DOI: 10.37081/ed.v11i1.2363

Abstract

The freedom in social media communication have not been responded wisely by the citizen of the net (netizen). Sometimes while expressing themselves in the social media, netizens used the taboo words which potentially break the law. The problems chosen in this research is a type of taboo words used by the netizen and also whether these expressed words have a potential to violate the law. The method to collect the data is “Simak bebas libat cakap“(SBLC), it is a method where there is no active communication between interviewer and interviewee but it is only taken the data from internet, then to transcribe the taken data. The following step is analyzing data which used referential equivalent method, then the results of the analysis were presented informally. The findings showed that taboo words used in social media consisted of: (1) obscene words, (2) vulgar language, and (3) nick name and insult. These taboo words potentially violate the government regulation of the Republic Indonesia number 11 of 2008 concerning electronic information and transactions article 27 paragraph (3) and article 45 paragraph (1) as well as article 310 section (1) and article 311 section (1) of the Indonesian Criminal Code concerning defamation. Therefore, netizens must be careful in the way how communicate.