Dolli Rotua Sinaga
Universitas Prima Indonesia Medan

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

THE EFFECT OF USING QUESTION STRATEGY ON STUDENTS’ READING COMPREHENSION Kresna Ningsih Manik; Dolli Rotua Sinaga
JEELL (Journal of English Education, Linguistics and Literature) English Department of STKIP PGRI Jombang Vol 7, No 2 (2021)
Publisher : STKIP PGRI Jombang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32682/jeell.v7i2.1861

Abstract

This research was aimed to find out the effect of using question strategy on students’ reading comprehension in Prima Indonesia University, Medan, academic year 2019/2020. In this research, the subjects were 2 classes of second semester with 30 students each class. This research was a quasi experimental with two groups pretest and post test design. The procedures of collecting data are divided into three parts, they are pretest, treatment and post-test. The  data can be calculated by scoring two groups paper are count answer get 1 point from 20 questions. The hypothesis is proved the value of t-observed is higher than t-table they are ( 3.21>1.671) at the level of significance alpha 0.05 and the degree of freedom (df)= 58. It can be concluded that the students were taught by using question strategy significantly affects on students’ reading comprehension.
METHODS USED IN TRANSLATING METAPHOR IN A NOVEL ENTITLED “ILLEGITIMATE TYCOON” BY JANETTE KENNY Dolli Rotua Sinaga; Carolina Pakpahan; Januar Tumbuan Manurung; Ermina Waruwu
JEELL (Journal of English Education, Linguistics and Literature) English Department of STKIP PGRI Jombang Vol 6, No 2 (2020)
Publisher : STKIP PGRI Jombang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32682/jeell.v6i2.1534

Abstract

This study is primarily aimed to find out the methods used in translating metaphor in a novel entitled “Illegitimate Tycoon” by Janette Kenny and the translation entitled “Dihantui Masa Lalu”. The writer applied descriptive qualitative research design in conducting this study. It is a design which focuses on the natural characteristics of data, in which the writer described and elaborated the findings of the study. The writer applied Newmark’s theory of methods of translation (word-for-word translation, literal translation, faithful translation, semantic translation, adaptation translation, free translation, idiomatic translation, and communicative translation) in analyzing the data. Based on the data analysis, the writer found that from 207 data of metaphor clauses/phrases, the translator used 5 methods from 8 methods of translation. Free translation was used 159 times (76,81%), Literal Translation was used 39 times (18,84%), Semantic Translation was used 6 times (2,91%), Idiomatic Translation was used 2 times (0,96%), and Adaptation was used 1 times (0,48%). It means that mostly the translator used free translation in translating metaphor. The most dominant method used in translating metaphor in a novel “Illegitimate Tycoon” by Janette Kenny is Free Translation. The translator used free translation mostly is because the translator usually paraphrase the original text but the SL manner, content, and form are not used.