Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

Translating English for Specific Purposes (ESP) : A Strategy Analysis Mahriza, Rita; Meisuri, Meisuri; Tangkas, I Wayan Dirgayasa; Setiasari, Winda; Damaiyanti, Susi
JADEs Journal of Academia in English Education Vol 4 No 2 (2023): JADEs Journal of Academia in English Education
Publisher : Tadris Pendidikan Bahasa Inggris IAIN Langsa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32505/jades.v4i2.6117

Abstract

This study is about translation strategies for translating English for Specific Purposes (ESP). The strategies applied refer to Vinay and Dalbenet Theory, which consists of Direct (Borrowing, Calque, Literal, and Transposition) and Oblique methods (Modulation, Equivalent, and Adaptation). This study aims to determine the strategies students apply when translating ESP texts and how the students' educational backgrounds impact this process. Descriptive qualitative was applied as the methodology using tests and interviews to collect the data. The result showed that 6 of 7 translation strategies are implemented by translators. To implement direct translation, it has applied all strategies: borrowing, calque, literal translation, and transposition strategies. Thus, oblique strategies are used in equivalent and adaptation strategies, but modulation strategies did not exist from the target language. The next issue is that the background significantly influences the accuracy of word choice in the target language. Some translators acknowledge needing help translating vocabulary that seems more common than some terminology they frequently encounter when taking the classes.
LEVELS OF FORMALITY IN OBAMA™S INTERVIEW AND SBY™S INTERVIEW Br Karo, Seftyani Fransiska; Tangkas, I Wayan Dirgayasa
TRANSFORM: Journal of English Language Teaching and Learning Vol. 1 No. 2 (2012): June, 2012
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/tj.v1i2.730

Abstract

This study was intended to describe levels of formality used by Obama and SBY in their interviews.  This  study  was  carried  out  with  descriptive  research.  The  data  were collected with documentary technique and the instrument used was documentary sheet. The data were analyzed by descriptive comparative. The result of the research show that Obama tends to use Casual level (44,78%),  Formal (29,05%), Consultative (26%), and Intimate (0,17%) while SBY tends to use Formal level (49,20%), Frozen (3,16%), Consultative (34%) and Casual (13,83%). So, in speaking Obama is more friendly because sometimes he did  a joke and laugh while SBY is more serious to answer or to response the interviewer™s questions. It is hoped that the result of this study is useful to everyone who wants to study about levels of formality.   Key words : Levels of Formality, Obama™s Interview, SBY™s Interview
LEVELS OF FORMALITY IN OBAMA™S INTERVIEW AND SBY™S INTERVIEW Karo, Seftyani Fransiska; Tangkas, I Wayan Dirgayasa
TRANSFORM: Journal of English Language Teaching and Learning Vol. 2 No. 3 (2013): September, 2013
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/tj.v2i3.918

Abstract

ABSTRACTThis study was intended to describe levels of formality used by Obama and SBY in their interviews. This study was carried out with descriptive research. The data were collected with documentary technique and the instrument used was documentary sheet. The data were analyzed by descriptive comparative. The result of the research show that Obama tends to use Casual level (44,78%), Formal (29,05%), Consultative (26%), and Intimate (0,17%) while SBY tends to use Formal level (49,20%), Frozen (3,16%), Consultative (34%) and Casual (13,83%). So, in speaking Obama is more friendly because sometimes he did a joke and laugh while SBY is more serious to answer or to response the interviewerŸs questions. It is hoped that the result of this study is useful to everyone who wants to study about levels of formality.Key words : Levels of Formality, Obama™s Interview, SBY™s Interview.
Translating English for Specific Purposes (ESP) : A Strategy Analysis Mahriza, Rita; Meisuri, Meisuri; Tangkas, I Wayan Dirgayasa; Setiasari, Winda; Damaiyanti, Susi
JADEs Journal of Academia in English Education Vol 4 No 2 (2023): JADEs Journal of Academia in English Education
Publisher : Tadris Pendidikan Bahasa Inggris IAIN Langsa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32505/jades.v4i2.6117

Abstract

This study is about translation strategies for translating English for Specific Purposes (ESP). The strategies applied refer to Vinay and Dalbenet Theory, which consists of Direct (Borrowing, Calque, Literal, and Transposition) and Oblique methods (Modulation, Equivalent, and Adaptation). This study aims to determine the strategies students apply when translating ESP texts and how the students' educational backgrounds impact this process. Descriptive qualitative was applied as the methodology using tests and interviews to collect the data. The result showed that 6 of 7 translation strategies are implemented by translators. To implement direct translation, it has applied all strategies: borrowing, calque, literal translation, and transposition strategies. Thus, oblique strategies are used in equivalent and adaptation strategies, but modulation strategies did not exist from the target language. The next issue is that the background significantly influences the accuracy of word choice in the target language. Some translators acknowledge needing help translating vocabulary that seems more common than some terminology they frequently encounter when taking the classes.