Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search
Journal : International Journal of English Education and Linguistics (IJoEEL)

An Effective Online Learning for Listening Skill Subject: Students' Voice Husain, Nurlaila; Ali, Sri Widyarti
International Journal of English Education and Linguistics (IJoEEL) Vol 5, No 2 (2023)
Publisher : Universitas Nurul Jadid

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33650/ijoeel.v5i2.6858

Abstract

This study aims to investigate the expectations of English Language Education students regarding effective online learning, with a focus on the listening subject. Qualitative research was conducted with 68 participants in the 2019 academic year, using online questionnaires to collect data. Results indicate that students anticipate clear communication, lecturer presence, an appropriate tone, and support from the online learning environment. They expect online courses to be challenging and offer opportunities for active learning, self-reflection, small group discussions, and practical application of theory. Positive social interactions are highly valued by learners, both online and offline. While time management and the home environment are concerns, participants’ express confidence in their ability to complete online exercises and learn independently with effective time management, the flexibility offered by online courses, and support from family and friends. Findings suggest that students have high expectations for their online learning experience and believe that they can achieve their goals with the appropriate resources and support.  
The Persuasive Role of Meta-Discourse Markers in Digital Advertising Ali, Sri Widyarti; Husain, Nurlaila
International Journal of English Education and Linguistics (IJoEEL) Vol 5, No 2 (2023)
Publisher : Universitas Nurul Jadid

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33650/ijoeel.v5i2.6902

Abstract

This study investigates the persuasive use of interactive and interactional meta-discourse markers in digital advertising, employing Hyland's (2005) model. Interactive meta-discourse encompasses transition markers, frame markers, endophoric markers, evidential, and code glosses, while interactional meta-discourse includes hedges, boosters, attitude markers, self-mentions, and engagement markers. The process of data collection includes extracting data from websites with digital advertisements, analyzing the use of meta-discourse markers in these ads to understand their context and purpose, and categorizing these markers into interactive and interactional categories. Data analysis involves identifying and examining the presence of these markers in digital advertising, interpreting how they contribute to persuasion in the text, and presenting the findings by categorizing interactive and interactional meta-discourse markers while explaining their persuasive significance. The research reveals that in advertisements for beauty products and luxury cars, transition markers are the sole category of interactive meta-discourse used. In contrast, interactional meta-discourse exhibits a broader range of categories in advertising, encompassing attitude markers, self-mention, engagement markers, and boosters. 
Subtitle Translation from a Multimodal Perspective: Text and Visual Integration in Animated Film Ali, Sri Widyarti
International Journal of English Education and Linguistics (IJoEEL) Vol 6, No 2 (2024)
Publisher : Universitas Nurul Jadid

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33650/ijoeel.v6i2.9612

Abstract

The global appeal of animated films has increased significantly, leading to an urgent demand for high-quality and easily comprehensible subtitle translations. This research investigates the complexities of subtitle translation in the animated film Frozen (2013) by exploring the interaction between visual elements and dialogue. Employing multimodal discourse analysis, the study evaluates how subtitles can enhance or diminish the narrative experience by aligning with or diverging from the film’s visual context. The findings indicate that while translations generally capture the intended meaning and tone, there are critical moments—especially in humorous scenes—where subtitles fail to fully resonate with the accompanying visuals. This misalignment underscores the importance of a refined approach to translation that considers the interplay of various expressive modes. The research ultimately aims to contribute to best practices in audiovisual translation, emphasizing the need for coherence between subtitles and visual storytelling to enrich audience engagement.