Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

Preserving Meaning and Context: A Study of Cultural Adaptation in the Translation of Arabic Proverbs Ghufron, Zaki; Subhan, Subhan; Mufrodi, Mufrodi; Alawiyyah, Azizah
ALSINATUNA Vol 9 No 1 (2023): December 2023
Publisher : Universitas Islam Negeri K.H. Abdurrahman Wahid Pekalongan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.28918/alsinatuna.v9i1.2007

Abstract

This research delves into the intricate dynamics of translating proverbs, aiming to ensure that the essence of the source language is accurately conveyed in the target language. Translating proverbs presents unique challenges due to the inherent cultural and contextual nuances embedded within them. To address this, employing culturally equivalent strategies becomes crucial in faithfully representing the intended meaning. The process of translating through culture is not merely a mechanical task; it serves as a bridge fostering a profound understanding between different cultures. This bridge facilitates the effective communication of proverbial messages in the target language, exemplified by the proverb "Qabla ar-rima tumlau al-kanain." A literal translation fails to capture its essence, but a cultural approach reveals its Indonesian equivalent: "sedia paying sebelum hujan." This stark contrast underscores the necessity of cultural adaptation to convey the intended message accurately. This qualitative study relies on data sourced from various references, such as "Al-Balaghah Al-Wadhihah" and "Al-Amtsal Al-Arabiyyah Wa Al-Amtsal Al-Amiyah: Muqaranah Dalaliyah" by Al-hamzawi. Proverbs are extracted, and the research applies content analysis and a cultural adaptation approach. The fusion of Arabic proverbs with Indonesian counterparts from works like Dipo Udi's "Kumpulan Peribahasa Indonesia" and the Indonesian Ministry of Education and Culture's "500 Pepatah" allows for a comprehensive analysis. The findings affirm that cultural adaptation effectively conveys proverbial messages. This adaptation involves substituting proverbs with culturally relevant expressions, ensuring a seamless integration into the cultural context of the target language. Ultimately, this research sheds light on the significance of cultural sensitivity in translating proverbs for a more nuanced and accurate representation of their intended meanings.
The Communication Language Style of The Government of Kuwait During The Covid-19 Pandemic | Gaya Bahasa Komunikasi Pemerintah Kuwait di Masa Pandemi Covid-19 Ghufron, Zaki; Anwar, Endang Saeful; Alawiyyah, Azizah; Mufrodi, Mufrodi
Ta'lim al-'Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab & Kebahasaaraban Vol 7, No 1 (2023): Ta'lim al-'Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban
Publisher : UIN Sunan Gunung Djati Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15575/jpba.v7i1.19054

Abstract

The purpose of this study is to describe that the Government of Kuwait, through its official social media, uses a lot of euphemistic and dysphemic language styles in conveying information in the era of the Covid-19 pandemic. This study uses a qualitative approach with content analysis to understand the symbolic messages contained in documents, paintings, dances, songs, literary works, and others as unstructured data. The data collection technique used is the observation and note-taking technique. Listening in the context of this study means reading, which is then recorded to document the data obtained. The data analysis technique used is the equivalent referential technique to find out grammatical units such as euphemisms and dysphemisms, while to analyze the background of the use of euphemisms and dysphemisms, pragmatic equivalent analysis is used. Based on the results of an analysis of data obtained from the official social media of the Ministry of Health of Kuwait, many euphemistic and dysphemistic forms were found in conveying information regarding the latest matters and developments regarding Covid-19 in the country of Kuwait. It is used for specific purposes. The purpose of using euphemistic forms is to avoid mentioning negative reality, which aims to minimize the harmful effects of utterances that seem scary, worrying, make noise, offend, hurt, disrespect, or violate social norms. Euphemistic forms also aim to evoke an optimistic attitude toward residents in dealing with the coronavirus pandemic. The use of the dysphemistic form used by the Kuwaiti Ministry of Health in presenting information about matters related to Covid-19 in that country is aimed at scaring, showing annoyance, and giving warnings so that they are even more vigilant in dealing with the Covid 19 pandemic.
Orientalism and the Challenge to the Originality of the Al-Qur'an Lexicon: A Critical Study of Western Philological Approaches Mufrodi, Mufrodi; Subhan, Subhan; Ghufron, Zaki; Sunardi, Dedi
Journal of Islamic Studies and Civilization Vol. 2 No. 2 (2024): Journal of Islamic Studies and Civilization
Publisher : ADP Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.61680/jisc.v2i2.35

Abstract

This study critically examines the philological and historical-comparative linguistic approaches developed by Western orientalists in analyzing the Qur'anic lexicon and their implications for the doctrine of the authenticity and purity of the language of revelation in Islam. It also explores Muslim scholars' responses to claims of foreign language influence in the lexical construction of the sacred text. Starting from the assumption that the Qur'an contains elements of Aramaic, Hebrew, Syriac, and Ethiopic languages, orientalists such as Theodor Nöodeke, Abraham Geiger, Arthur Jeffery, and Christoph Luxenberg attempted to interpret the Qur'anic text as an evolutive product of pre-Islamic Arabic culture and history. This approach, despite its contribution to the field of language history, has been criticized by Muslim scholars for ignoring the theological dimension and sacredness of the Qur'an as divine revelation. Using a qualitative method and a desk study approach, this research analyzes key works from both orientalists and Muslim scholars. The results show that Western philological approaches to the Qur'an are not scientifically neutral but contain historical-critical assumptions that often contradict the normative-transcendental approach in the Islamic tradition. In response, contemporary Muslim scholars have developed an integrative approach that balances linguistic studies with contextual interpretation and emphasizes the importance of taking into account the dynamics of classical Arabic, Qur'anic rhetorical structures, and the context of revelation. As such, this study affirms the importance of a multidisciplinary and dialogical approach in understanding the complexity of Qur'anic vocabulary in order to avoid methodological reductionism and maintain the epistemic integrity of the revealed text.
Orientalism and the Challenge to the Originality of the Al-Qur'an Lexicon: A Critical Study of Western Philological Approaches Mufrodi, Mufrodi; Subhan, Subhan; Ghufron, Zaki; Sunardi, Dedi
Journal of Islamic Studies and Civilization Vol. 2 No. 2 (2024): Journal of Islamic Studies and Civilization
Publisher : ADP Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.61680/jisc.v2i2.35

Abstract

This study critically examines the philological and historical-comparative linguistic approaches developed by Western orientalists in analyzing the Qur'anic lexicon and their implications for the doctrine of the authenticity and purity of the language of revelation in Islam. It also explores Muslim scholars' responses to claims of foreign language influence in the lexical construction of the sacred text. Starting from the assumption that the Qur'an contains elements of Aramaic, Hebrew, Syriac, and Ethiopic languages, orientalists such as Theodor Nöodeke, Abraham Geiger, Arthur Jeffery, and Christoph Luxenberg attempted to interpret the Qur'anic text as an evolutive product of pre-Islamic Arabic culture and history. This approach, despite its contribution to the field of language history, has been criticized by Muslim scholars for ignoring the theological dimension and sacredness of the Qur'an as divine revelation. Using a qualitative method and a desk study approach, this research analyzes key works from both orientalists and Muslim scholars. The results show that Western philological approaches to the Qur'an are not scientifically neutral but contain historical-critical assumptions that often contradict the normative-transcendental approach in the Islamic tradition. In response, contemporary Muslim scholars have developed an integrative approach that balances linguistic studies with contextual interpretation and emphasizes the importance of taking into account the dynamics of classical Arabic, Qur'anic rhetorical structures, and the context of revelation. As such, this study affirms the importance of a multidisciplinary and dialogical approach in understanding the complexity of Qur'anic vocabulary in order to avoid methodological reductionism and maintain the epistemic integrity of the revealed text.