Kembaren, Farida Repelita Waty
Universitas Islam Negeri Sumatera Utara

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

The Effectiveness of Using Syntax Games in Fostering Students' Ability to Learn English: Perspectives from EFL Teachers Harahap, Anggi Handayani; Daulay, Sholihatul Hamidah; Kembaren, Farida Repelita Waty
SCOPE: Journal of English Language Teaching Vol 9, No 1 (2024): Scope: Journal of English Language Teaching
Publisher : Pusat Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Inggris

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30998/scope.v9i1.24102

Abstract

The primary aim of this study was to explore the effectiveness of using syntax games in fostering students' ability to learn English from the viewpoints of EFL teachers working in a private Islamic junior high school in Padangsidimpuan. The study's findings and the data gathered from a questionnaire showed that the EFL teachers have a variety of ideas about using games to teach grammar that are comparable to those discussed in the current literature. According to the study, although the EFL teachers acknowledge that games are a useful tool for teaching grammar, they do not employ games as frequently as one might anticipate in their classrooms.
Translation of Arabic Polysemy in the Holy Quran: A Comparative Analysis Kembaren, Farida Repelita Waty; Daulay, Ernita; Lubis, M. Husnan; Siregar, Rizqia Fitri
SCOPE: Journal of English Language Teaching Vol 9, No 1 (2024): Scope: Journal of English Language Teaching
Publisher : Pusat Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Inggris

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30998/scope.v9i1.20772

Abstract

This study aims to analyze the translation of polysemy in the Qur'an, focusing on comparing different versions of the translation. Polysemy, which refers to a single word with multiple meanings, often poses challenges in translating sacred texts such as the Qur'an, where accuracy and context are crucial. This study used a qualitative method with a descriptive qualitative research design to evaluate how translators differ in interpreting and translating polysemy words from Arabic into Batak Angkola, Indonesian, and English. Batak Angkola language is one of the regional languages mainly spoken in the southern Tapanuli region. Batak Angkola was chosen because it is rarely used, especially for the younger generation who do not live in the area. Batak Angkola language translation of the Qur'an can make it easier, especially for those who are still limited in vocabulary, to better understand the translation of Qur'an and can be a reference for the future. In the analysis section, the five Arabic polysemies studied were collected and analyzed based on Katz and Fodor's theory of meaning component analysis. The findings of this study show that there are significant variations in the translation approaches used by translators, which affect the understanding and interpretation of the meaning of Qur'an verses. The article also underlines the importance of understanding the historical and linguistic contexts in the translation process so that the resulting meaning can remain consistent with the original text.