Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

PELATIHAN PENGGUNAAN CLASSROOM LANGUAGE UNTUK MENINGKATKAN KOMPETENSI BAHASA INGGRIS GURU-GURU DI SD PANGERAN DIPONEGORO SEMARANG Binti Muflikah; Nurmawati, Nurmawati; Vica Ananta Kusuma; Maria Yustina Rensi Dartani
J-ABDI: Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat Vol. 4 No. 6: Nopember 2024
Publisher : Bajang Institute

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.53625/jabdi.v4i6.9004

Abstract

Berbahasa Inggris lisan tampaknya tidak mudah bagi sebagian besar guru di SD Pangeran Diponegoro Semarang, karena guru-guru tersebut mayoritas tidak memiliki latar belakang pendidikan bahasa Inggris. Keigatan ini bertujuan untuk meningkatkan kepercayaan diri dan meningkatkan kemampuan berbahasa Inggris para guru SD Pangeran Diponegoro Semarang yang tidak memiliki pendidikan formal untuk mengajar bahasa Inggris SD. Kegiatan ini diikuti oleh 24 orang guru yang tidak memiliki latar belakang pendidikan Bahasa Inggris yang dilaksanakan pada SD Pangeran Diponegoro yang berlokasi di Jl. Jatimulyo No. 19 Pedalangan Kec. Banyumanik, Kota Semarang. Hasil pengabdian adalah 85% guru setelah pelatihan dapat meningkatkan pemahaman terhadap konsep classroom language, peningkatan kemampuan guru dalam menggunakan classroom language dari rata-rata nilai awal 60 menjadi 85, dan penerapan bahasa inggris dalam aktivitas kelas minimal 20% dari waktu pengajaran menjadi rencana tindak lanjut pengabdian ini
STRATEGI PENERJEMAHAN IDIOM DALAM NOVEL WHERE THE CRAWDADS SING KARYA DELIA OWENS Tiara Anisawangi Yamusa; Vica Ananta Kusuma; Enggar Mulyajati; Binti Muflikah
Media Bina Ilmiah Vol. 19 No. 10: Mei 2025
Publisher : LPSDI Bina Patria

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Idiom merupakan satu kesatuan kalimat atau sekelompok kata yang memiliki makna menyimpang atau tidak sesuai dengan makna leksikal dan gramatikal yang telah membentuknya, serta biasanya digunakan dalam percakapan oleh sekelompok masyarakat tertentu. Dengan demikian, dibutuhkan suatu strategi dalam menerjemahkan idiom. Penelitian ini dilakukan guna membahas persamaan dan perbedaan bentuk idiom yang terdapat dalam novel Where the Crawdads Sing karya Delia Owens dan novel terjemahannya yang berjudul “Rahasia yang Terkubur Di Balik Realitas” yang diterjemahkan ke bahasa Indonesia oleh Debby Hendrawan berdasarkan strategi penerjemahan Baker. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif deskriptif dengan membandingkan teks sumber (TSu) dan teks sasaran (TSa). Hasil penelitian menunjukkan bahwa strategi translating by paraphrase merupakan strategi yang paling banyak digunakan dengan total 379 (92%) data dari total 411 data yang dianalisis. Sebaliknya, strategi yang paling sedikit digunakan yakni strategi yang menggunakan similar meaning disimilar form dengan jumlah data hanya sebesar 1% atau sebanyak 4 data dari keseluruhan data yang ada. Hasil tersebut menunjukkan bahwa strategi penerjemahan menggunakan parafrase paling banyak digunakan sebab menemukan idiom yang sama dalam bahasa sasaran merupakan hal yang sangat sulit. Strategi tersebut perlu diterapkan agar makna yang terkandung dalam idiom bahasa sumber dapat disampaikan dengan baik dalam bahasa sasaran.