Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

GREEN GARDEN LEARNING: PENDIDIKAN LINGKUNGAN MELALUI PRAKTIK MEMUPUK DAN MENATA TANAMAN DI DESA BANGUN SARI Butarbutar, Imelda; Sianipar, Nelly Noviana; Manurung, Putri Tresia; Sembiring, Sherly Adelia; Waruwu, Nurwian
Jurnal Pengabdian Multidisiplin Indonesia (JUPEMI) Vol. 3 No. 1 (2025): Juni
Publisher : Merwinspy Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.69820/jupemi.v3i1.302

Abstract

This study aims to improve public understanding of practical training in arranging plants effectively so that green spaces can be utilized optimally and aesthetically in Bangun Sari Village, Tanjung Morawa District, Deli Serdang Regency, which is carried out by students of HKBP Nommensen University Medan through the implementation of Community Service. Green Garden Learning: Environmental Education through the Practice of Fertilizing and Arranging Plants in Bangun Sari Village adopts a participatory method as the main approach in implementing this program. The participatory method provides space for the community to become active partners in every stage of the community service activity. This approach is intended to increase involvement and a sense of ownership of the program, as well as ensure that the activities carried out are in accordance with the needs and aspirations of the local community. By involving the community in the planning, implementation, and evaluation processes, this program is expected to provide a more real and sustainable impact. Based on the results obtained during the Green Garden Learning program, it can be concluded that this activity has a positive impact on the cleanliness, orderliness, and fertility of the garden environment. Students involved in this program not only gain practical experience in plant management but also increase their understanding of the importance of proper care in farming.
An Analysis of Translation Techniques Between Students and Chat-Gpt In Translating Sarcasm and Irony In The Gadis Kretek Novel Sianipar, Nelly Noviana; Sipayung, Kammer Tuahman; Octavianna, Yessy
Jurnal Kajian Ilmu Pendidikan (JKIP) Vol. 6 No. 2 (2025): Jurnal Kajian Ilmu Pendidikan (JKIP)
Publisher : Lembaga Riset dan Inovasi Almatani

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The purpose of this study aims to analyze the translation techniques used between Students and Chat-GPT in translating sarcasm and irony. This study is expected to provide a better understanding of the strengths and weaknesses of each translation technique. Moreover, it can provide new insights into the application of machine translation in cultural and literary contexts, such as the translation of sarcasm and irony which often have certain cultural nuances and expressions. The author also suspects that the translation of the source language to the target language through Chat-GPT may cause many differences and debates if the translation containing sarcasm and irony is misinterpreted. This research is conducted using Qualitative Descriptive method. The data source of this research is sarcasm and irony sentences taken from Gadis Kretek Novel. The author took students data samples and Chat-GPT to translate fifty sentences containing sarcasm and irony in Gadis Kretek novel by Ratih Kumala (2012). Student translators used eight translation techniques, that is literal translation (82 data), modulation (34 data), adaptation (9 data), transposition (9 data), amplification (7 data), established equivalent (12 data), calque (7), reduction (1 data). Meanwhile, Chat-GPT translators used six translation techniques, that is modulation (26 data), literal translation (15 data), adaptation (4 data), borrowing (2 data), transposition (2 data), amplification (1 data). This data proves that student translators and Chat-GPT have different abilities in choosing the translation techniques used. This study is expected to be useful for readers to emphasize the importance of understanding context and meaning in choosing the right translation technique.