EL-IBTIKAR: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab
Vol 4, No 1 (2015)

METODE TERJEMAH PEMBELAJARAN BAHASA ARAB

syafrudin, aziz (Unknown)



Article Info

Publish Date
30 Mar 2016

Abstract

تعريف الترجمة هي محاولة لنقل الرسالة من نص اللغة المصدر إلى ما يعادل اللغة المستهدفة. والتركيز المفرط على تحليل الخطاب اللغوي هو كيف يتم توصيل الفكرة في نظرية الترجمة وهي النص، وفي كل انحراف الترجمة الحرفية يمكن تبريرها في أي مكان مع الإشارة إلى النص كمعياره. وتؤدي المطبقة الصلابة لرفض الترجمة الحرفية كإجراء الترجمة المعتمدة. إذا الكلمة الواحدة من نص اللغة المصدر والكلمة الواحدة من لغة الهدف في الترجمة لم تكونا موافقتين بهائيا أم نحويا. وهذا التعود فقط لتحسين لغة الهدف وتوصيلها بسهولة بدون ترك أسئلة اللغة. ومع ذلك، فإن الترجمة الحرفية هي الحقيقية ولا يمكن أن تجنبها، إذا كنت ترغب في تأمين التكافؤ المرجعية والنفعية. Kata Kunci: Bahasa Arab, Terjemah, Metode.

Copyrights © 2015






Journal Info

Abbrev

ibtikar

Publisher

Subject

Arts Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

The EL-IBTIKAR Journal focuses on the theme and topic of Arabic teaching, Arabic linguistics and literature, including: 1) Methodology of Arabic teaching for non-native speakers. 2) Arabic Morphology and Syntax. 3) Teaching for Arabic Competences. 4) Strategy for teaching and learning Arabic for ...