cover
Contact Name
Moh Atikurrahman
Contact Email
suluk@uinsa.ac.id
Phone
+6231-8493836
Journal Mail Official
suluk@uinsa.ac.id
Editorial Address
Program Studi Sastra Indonesia Fakultas Adab dad Humaniora UIN Sunan Ampel Surabaya Jl. Ahmad Yani 117 Surabaya 60237
Location
Kota surabaya,
Jawa timur
INDONESIA
SULUK: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya
ISSN : 26862689     EISSN : 27147932     DOI : https://doi.org/10.15642/suluk
SULUK: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya is a half-yearly journal published by the literary studies program of Universitas Islam Negeri Sunan Ampel Surabaya. Suluk provides a forum for the scholar of literary studies, with special reference to linguistics, literature, and culture. The journal publishes articles on literature, language, philology, and culture of Indonesia with a special interest in the study of literature/language from different geographical areas such as Arabic, Indonesian, Javanese, etc. Suluk is accredited by Crossref, Google Scholar, Garuda, Indonesia Onesearch, Dimensions, Microsoft Academic, Index Copernicus International, Research Bible, and ROAD. Suluk uses the Open Journal System and email. It is a double-blind peer-reviewed by the international and national reviewers. This journal is an open-access journal which means that all content is freely available without charge to the user or his/her institution. Users are allowed to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of the articles, or use them for any other lawful purpose, without asking prior permission from the publisher or the author. This is in accordance with the BOAI definition of open access.
Articles 12 Documents
Search results for , issue "Vol. 5 No. 2 (2023): September" : 12 Documents clear
Acehnese Language Addressing System: A Sociolinguistic Study in Indrapuri, Aceh Besar Yanti, Nurlayli; Helmi, Rahil; Payana, Wita Dwi
SULUK : Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Vol. 5 No. 2 (2023): September
Publisher : Program Studi Sastra Indonesia UIN Sunan Ampel Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15642/suluk.2023.5.2.174-189

Abstract

This research aims to analyze the sociolinguistic aspects of the system of addressing terms in Acehnese in Indrapuri District, Aceh Besar. This study focuses on the complexity of language and variations in how to greet each other in AL, with an emphasis on social and linguistic aspects. In this study, the complexity referred to is the complexity or variations found in a particular language in an area. This research uses descriptive qualitative research, where the focus of the research is on exploring the social situation that will be studied thoroughly. The population used was native AL speakers, consisting of 15 respondents who lived in Indrapuri District, Aceh Besar Regency. The selected respondents spread across six villages, including Ulee Ue, Mon Alue, Cureh, Groet Baro, Seulangai, and Seuramoe. The respondent selection technique used purposive sampling, with the condition that the informant had intact speech organs, including complete teeth, and had lived in the Indrapuri area for more than ten years. The research instrument used was a questionnaire list of addressing terms that had been formulated. Data was collected through two methods: observation and questionnaire distribution to each respondent. The data is classified based on types and factors. The results of this research show that there are six types of addressing terms, including kinship terms, non-kinship terms, religious terms, occupational terms, pronouns, and proper names. Factors that create variations in addressing terms in AL include politeness, gender, family lineage (noble status), marital status, religion, and social status.
Problematika Penerjemahan Teks Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia: Studi Kasus Alih Bahasa Alqur'an Departemen Agama 1976 Djamaluddin, Burhan; Nurlailah, Nurlailah
SULUK : Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Vol. 5 No. 2 (2023): September
Publisher : Program Studi Sastra Indonesia UIN Sunan Ampel Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15642/suluk.2023.5.2.241-252

Abstract

Menerjemahkan sebuah teks dari suatu bahasa ke dalam bahasa lain, misalnya dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia, dapat dikatakan sebuah tantangan sekaligus usaha yang tidak mudah. Kesulitan umum yang galib dihadapi seorang penerjemah berupa terminologi-terminologi khusus dan khas dari bahasa asal yang kerapkali tidak memiliki padanan kata yang tepat dalam bahasa tujuan. Dalam teks Alqur’an yang notabene bahasa Arab terdapat beberapa istilah yang memerlukan ilmu bantu untuk dapat diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia sebagai bahasa tujuan. Kesulitan menerjemahkan teks bahasa Arab, utamanya teks Alqur’an ke dalam bahasa Indonesia terjadi karena dalam teks Alqur’an terdapat pelbagai terminologi yang berhubungan dengan persoalan teologi, hukum, dan persoalan lainnya. Oleh sebab itu diperlukan penguasaan yang memadai terkait dua bahasa khususnya kompetensi menerjemahkan bahasa Arab Alqur’an ke dalam bahasa Indonesia; kedua, penguasaan bidang ilmu dari topik yang diterjemahkan. Pengetahuan dari bidang ilmu ini menjadi penting lantaran banyak penerjemah yang sekadar menguasai bahasa Arab secara harafiah, tetapi bisa jadi tidak atau kurang menguasai bidang ilmu yang diterjemahkan. Konsekuensinya, tidak jarang hasil terjemahan demikian tidak memuaskan.

Page 2 of 2 | Total Record : 12