cover
Contact Name
Asep Budiman
Contact Email
a.budiman@unupurwokerto.ac.id
Phone
+6282214918177
Journal Mail Official
a.budiman@unupurwokerto.ac.id
Editorial Address
English Language Education Study Program, Faculty of Social, Economics, and Humanities, Universitas Nahdlatul Ulama Purwokerto, Indonesia Jl. Sultan Agung No.42, Windusara, Karangklesem, Kec. Purwokerto Selatan, Kabupaten Banyumas, Jawa Tengah, Indonesia 53145
Location
Kab. banyumas,
Jawa tengah
INDONESIA
Educalitra: English Education, Linguistics, and Literature Journal
ISSN : -     EISSN : 28095545     DOI : -
Educalitra: English Education, Linguistics, and Literature Journal is a double-blind peer-review journal, published biannually in the months of January and July. It presents articles around the area of English language teaching and learning, linguistics, literature, and culture. Contents include analysis, studies, applications of theories, research reports, and material development. EDUCALITRA encompasses research articles, original research report, reviews, and scientific commentaries in education, including (but not limited to): 1. Language Teaching 2. English Language Teaching 3. Curriculum Development 4. Material Development 5. Applied Linguistics 6. Discourse Analysis 7. Sociolinguistics 8. Psycholinguistics 9. Pragmatics 10. Translation 11. SLA 12. Dialectology
Articles 6 Documents
Search results for , issue "Vol. 2 No. 2 (2023)" : 6 Documents clear
Portraying Teachers' Strategies in Teaching English for Young Learners Muliyah, Pipit
Educalitra: English Education, Linguistics, and Literature Journal Vol. 2 No. 2 (2023)
Publisher : English Language Education Study Program, Faculty of Social, Economics, and Humanities, University of Nahdlatul Ulama Purwokerto

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.5281/zenodo.8198244

Abstract

Teaching English to young learners in Indonesia remains a controversial topic among teachers and parents. Parents are particularly concerned about their children's progress in communication and interaction skills. Many English courses and programs are rapidly attracting children and their families from middle-class to upper-class backgrounds. However, there are concerns that teaching English in Indonesia emphasizes rote learning of rules and sentence development. Additionally, some teachers lack the necessary educational experience to effectively teach young learners. To address these concerns, a study was conducted using qualitative methods to explore perceptions and strategies in Teaching English to Young Learners (TEYL). The research subjects included teachers and parents. The study identified two critical factors that need attention in teaching English to young learners. The first factor is perception. Both teachers and parents believe that starting English education at a young age leads to greater knowledge acquisition. Teacher perception received the highest score, with 74 out of 80, while parents' perception scored 57 out of 70. The second factor is strategy. Teachers are encouraged to implement appropriate strategies based on the specific conditions and situations of the school. Video-based instruction was found to be the most suitable method for student engagement and character development. Overall, this study highlights the importance of addressing perceptions and employing effective strategies when teaching English to young learners in Indonesia. By considering these factors, educators can create a more productive and engaging learning environment for children.
Analysis of the Translation Technique for "Easy" Song Lyrics from English to Indonesian in the Video Clip by Troye Sivan Nadya Safira, Rahma Ayu; Nuruz Zaman, Mochamad
Educalitra: English Education, Linguistics, and Literature Journal Vol. 2 No. 2 (2023)
Publisher : English Language Education Study Program, Faculty of Social, Economics, and Humanities, University of Nahdlatul Ulama Purwokerto

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.5281/zenodo.8198268

Abstract

The increasingly global use of digital music platforms is of course very helpful for artists to introduce their work to all fans from various walks of life and languages around the world. one of which was done by an artist named Troye Sivan, who included hard subtitles in the Indonesian language in the video clip for the song "Easy". This study raises the title "Analysis of the Translation of the Lyrics of the Song "Easy" from English to Indonesian in the Video Clip by Troye Sivan". This study aims to find out what techniques are used in the process of translating the lyrics of the song "Easy" by Troye Sivan. The research method used is descriptive qualitative and uses the translation theory of Molina and Albir. The results of this study are that there are 5 translation techniques used, namely: Literal Translation with 20 data, Adaptation with 7 data, Compensation with 1 data, Transposition with 2 data.
Exploring Translation Strategies: A Content Analysis of the English Translation of the Holy Quran Ur Rahman, Atta
Educalitra: English Education, Linguistics, and Literature Journal Vol. 2 No. 2 (2023)
Publisher : English Language Education Study Program, Faculty of Social, Economics, and Humanities, University of Nahdlatul Ulama Purwokerto

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.5281/zenodo.8198304

Abstract

This study aims to diagnose culture-specific items (CSIs) in the English translation of the Holy Quran and the strategies used to translate the CSIs. Translating CSIs can be demanding because such items have specific meanings in the culture and language in which they exist but not necessarily in others. Considering this fact, the present study investigates the strategies used in the translation of culture-specific items in the English translation of the Holy Quran. To achieve these goals, the descriptive approach is applied to the analysis of the translation of specific items of culture. The descriptive analysis is also used to investigate the translation strategies used therein. The findings of this study indicate that the use of the cultural equivalent strategy was the most frequently applied strategy. The second most frequently applied translation strategies were the descriptive equivalent and thorough translation, followed by transference, functional equivalent, componential analysis, synonymy, modulation, and notes. The results show that the translation strategies are helpful (especially the target-oriented ones) in different ways to convey the meaning of the text from Arabic into English.
Machine Translation Based on Neural Network: Challenge or Chance? Minyun, Xu
Educalitra: English Education, Linguistics, and Literature Journal Vol. 2 No. 2 (2023)
Publisher : English Language Education Study Program, Faculty of Social, Economics, and Humanities, University of Nahdlatul Ulama Purwokerto

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.5281/zenodo.8198324

Abstract

With the acceleration of economic globalization, there is a growing demand for translation services. In recent years, the quality of machine translation has been significantly improved. Compared with human translation, machine translation has the advantages of low cost and high speed. However, there is still little discussion on this scholarship, as this neural machine translation brings both convenience and pressure to translators. To address this issue, this paper will analyze the advantages and disadvantages of neural machine translation and discuss whether neural machine translation is a chance or a challenge for human translators.
The Use of Translation Strategy and Translation Methods in Tourism Texts under the Guidance of Peter Newmark’s Translation Theory: A Case Study of Everglades National Park, Florida Xiao, Liu
Educalitra: English Education, Linguistics, and Literature Journal Vol. 2 No. 2 (2023)
Publisher : English Language Education Study Program, Faculty of Social, Economics, and Humanities, University of Nahdlatul Ulama Purwokerto

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.5281/zenodo.8198338

Abstract

With the rapid growth of the economy, people's pursuit of quality life is gradually increasing. Travelling abroad has become a hot topic nowadays. The rapid development of overseas travel has increased the demand for tourism translation and more stringent requirements for tourism translators. How to deal with the translation problems caused by the cultural differences between Chinese and English during the translation process is very important to improve the quality of tourism translation. The communicative translation strategy in Newmark's translation theory focuses on the effect that the translation brings to the target language readers, which is of certain guiding significance to the E-C translation of tourism texts. Therefore, this paper takes the Everglades National Park, Florida (Excerpt) as an example to analyze the specific translation strategies and methods in applying Newmark's translation theory in tourism texts to provide references for other translators.
Exploring Idioms in the Movie Script of “Moana” by Ron Clements and John Musker Sugiarto, Andini; Situngkir, Flora; Manullang, Novry G; Madina
Educalitra: English Education, Linguistics, and Literature Journal Vol. 2 No. 2 (2023)
Publisher : English Language Education Study Program, Faculty of Social, Economics, and Humanities, University of Nahdlatul Ulama Purwokerto

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.5281/zenodo.8198354

Abstract

An idiom is a word or phrase whose meaning is not always evident from its literal definition but is implicitly understood by native speakers of a particular culture. This study aims to investigate English Idioms in the movie script “Moana” By Ron Clements and John Musker using a large corpus. Examining usage statistics can provide a general understanding of English idiomatic terms. This study seeks to provide a description of idioms that takes into account Fernando and Heasley’s theory. Based on the research, it can be seen that there are 16 idioms in total from the movie Moana. Fernando’s theory separates these into seven pure, six half-pure, and three literal idioms. On the other hand, Heasley’s theory helps to undergo each of the meanings.

Page 1 of 1 | Total Record : 6