cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota adm. jakarta barat,
Dki jakarta
INDONESIA
Lingua Cultura
ISSN : -     EISSN : -     DOI : -
Core Subject : Education,
Arjuna Subject : -
Articles 10 Documents
Search results for , issue "Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1" : 10 Documents clear
Representasi Budaya Kawaii dalam Chara-Bentou Dharma, Hendy Reginald Cuaca
Lingua Cultura Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v9i1.758

Abstract

This research aimed to find the inter-correlation between the factors of chara-bentou trend and the impression of kawaii culture on chara-bentou. By applying descriptive qualitative method, this study explained the factors of chara-bentou trend and the representation of kawaii in chara-bentou. Data were gathered from magazines, books, and questionnaire (field survey). Descriptive analysis was conducted to make interpretation based on the questionnaire given. As a conclusion, the children who have known chara-bentou since their childhood will know the art of food, like the Japanese said, “Eat with your eyes.”
The Translation of Indonesian Cultural Lexicons in the Novel Saman Hilman, Evert H.
Lingua Cultura Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v9i1.763

Abstract

Article was aimed to explore and identity the manners used by the translator in translating the Indonesian cultural lexicon in the novel Saman into English, and to find out which manners that contained the least semantic shifts concerning the problems of meaning related to cultural differences. Method applied was descriptive qualitative research by collecting and analyzing both the Indonesian and English versions of the novel. The samples were classified by Newmark four categories: loan words, cultural equivalent, functional equivalent, and addition. It can be concluded that there are only seven manners found from the collected data but only four manners used in the analysis, they are loan word, cultural equivalent, functional equivalent, and addition.
Akulturasi Unsur Kungfu Tiongkok dalam Pencak Silat Betawi Sufianto, Agustinus; Lim, Sugiato; Khosasih, Andyni
Lingua Cultura Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v9i1.754

Abstract

This study aimed to examine the influence of acculturation of Chinese Kungfu elements on Pencak Silat Betawi. The study used qualitative method and observation with interview and literature study by looking up Betawi and Pencak Silat on Batavia literature. Research finds out that the origins and influence of acculturation of Chinese Kungfu in Pencak Silat Betawi can be seen from a reciprocal relationship between the Chinese community and Betawi through the exchange of knowledge between Chinese martial arts champion and Betawi champion, or brought directly by Chinese Muslims as Master Ong and Kwee Tang Kiam. In addition, there are elements of acculturation both in naming or some movements adopted from Chinese kungfu as Chinese way in Maen Pukul Sabeni that uses two fingers (index and middle), the use of symbols that are closely related to Chinese culture symbols in the logo of Pencak Silat Sabeni, respect technique with Baoquan Li shape as in Mustika Kwitang, and so on.
Cina Benteng: The Latest Generations and Acculturation Setiawan, Billy Nathan
Lingua Cultura Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v9i1.759

Abstract

The aim of this paper was to investigate the acculturation process encountered by the two latest generations of Cina Benteng. A Skype interview was conducted with two young Cina Benteng descents. The analysis was also supported by insightful remark from the parents of the two interviewees. This study discovers that the two generations seem to respond to the acculturation process in different ways. However, although some traditions are no longer relevant to the later generation, their identity as a Chinese descent cannot be easily removed.
Kesalahan Penggunaan Kata Bantu Bilangan Bahasa Mandarin pada Siswa Indonesia Tingkat Prapemula Trihardini, Ayu
Lingua Cultura Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v9i1.755

Abstract

The purpose of this study was to analyze Indonesian breakthrough level students’ errors in using Mandarin measure words. The collected data were the errors made by students of Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin UNJ who attend Conversation II course (CEFR A1/breakthrough) on written and oral utterance. This study used Zhou Xiaobin’s research design in Mandarin measure words error analysis, with the Carl James model of identification errors. The result of this study shows Indonesian students’ errors in using Mandarin measure words can be determined as follows: omission, misselection, misordering, and blends. Furthermore, this study proves that there are systematic errors made by students with different mother tongue and at the same level of learning Mandarin. The research results can be used to develop Mandarin measure words teaching techniques based on error analysis.
The Use of Code-Mixing among Pamonanese in Parata Ndaya Closed-Group Facebook Luke, Joice Yulinda
Lingua Cultura Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v9i1.760

Abstract

Research intended to figure out why Pamonanes did code-mixing in Parata Ndaya, a Facebook closed-group site. The research applied qualitative method to get the types of code-mixing and reasons for doing code-mixing, while the analysis used Hoffman’s theory. Data were taken from comments of three active members of Parata Ndaya. Comments selected were mainly focused on political issues that happened during Regional House Representative Election in 2014. Data analysis reveals that code-mixing is mostly found in jokes and some comments about political leaders. Thus, the results can provide insights for Parata Ndaya members to build awareness on preserving their local language (i.e. Pamona language) as well as to enhance solidarity among members of the group site.
Wacana Iklan Parodi Jepang Fanta Gakuen Sensei Series Natashia, Dian
Lingua Cultura Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v9i1.756

Abstract

Research aimed to understand the message sent by the sender by analyzing critically the substence used and built the situation inside Japanese parody advertisement titled Fanta Gakuen Sensei Series. This research used qualitative descriptive method and provided two parody advertisement videos as data. The data were described and analyzed with Guy Cook’s Advertising Discourse Theory to reveal the substance used and built the context and situation inside the advertisements and Foucault’s Power and Discipline Theory to understand the message trying to be conveyed by looking into relationship between teachers and students in Japan. Result of the analysis shows that to avoid monotonous advertisements, Fanta uses advertisements parodying a popular drama during that era and adding humor into them, so the receiver will remind it for a long time. This is not just persuasive, but the advertisement’s strategy in those advertisements is also informative and inviting the target group to think critically. Through social context, these advertisements are intended to remind children to be disciplined regarding their daily behaviors and to obey and respect their teachers all the time. The producer also intends to remind that during hardships or strange situation, children should not take them seriously and be happy with Fanta.
Code-Mixing and Code-Switching of Indonesian Celebrities: A Comparative Study Yuliana, Nana; Luziana, Amelia Rosa; Sarwendah, Pininto
Lingua Cultura Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v9i1.761

Abstract

Foreign language skill presents a language variety called code-mixing and code-switching. The purpose of this study was to get some information to identify the types of code mixing and code switching frequently used by Indonesian celebrities. The study was divided into two groups. Group I was inclusive of the celebrities with native speakers parents and Group II comprised celebrities capable of speaking two or more languages. The qualitative and quantitative methods were used to analyze the code mixing and code switching with different frequency. It can be concluded that Group II use code-mixing and code-switching with a different frequency and speak foreign language more active.
Kesalahan Struktur Frasa Subordinatif Bahasa Mandarin Wikarti, Aprilia Ruby
Lingua Cultura Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v9i1.757

Abstract

This research aimed to determine the misuse of subordinate phrase on the Chinese language learners. The samples of this study were texts written by fifteen 3rd grade students of Chinese Literature, Faculty of Humanities, University of Indonesia. This research applied qualitative approach with the method of error analysis. Result shows that five types of errors are found out; they are addition, omission, misordering, misselection, and blends. Omission is the most frequent error that comes up. Lack of understanding about subordinate phrase of the Chinese language is the most common reason of the error. To decrease the errors, students must improve their knowledge and competence about subordinate phrase of the Chinese language. They must increase the exercises and applications of the phrase as well.
Gaya Bahasa Enkyokuhou dalam Novel Nihon Kogyou Ginkou Karya Ryo Takasugi Manurung, Rudi Hartono
Lingua Cultura Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v9i1.762

Abstract

Research aimed to present conversations that were used mostly by subordinates (buka) to their superiors (joshi). The research applied qualitative method with interview and novel Nihon Kogyou Ginkou by Ryo Takasugi to understand the jougekankei concept in enkyokuhou figure of speech. Analysis used interpretative and descriptive method. It can be concluded that enkyokuhou has five functions. They are to emphasize claims, emphasize on demands, state indirect thought or passive request, state satire, and replace words or objects or events with another words.

Page 1 of 1 | Total Record : 10


Filter by Year

2015 2015


Filter By Issues
All Issue Vol. 19 No. 2 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 19 No. 1 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 2 (2024): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura Vol. 17 No. 2 (2023): Lingua Cultura Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura (In Press) Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura Vol. 16 No. 2 (2022): Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura Vol. 15 No. 1 (2021): Lingua Cultura Vol. 14 No. 2 (2020): Lingua Cultura Vol. 14 No. 1 (2020): Lingua Cultura Vol 14, No 1 (2020): Lingua Cultura (In Press) Vol 13, No 4 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 4 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 2 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 2 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol. 12 No. 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol. 12 No. 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 11, No 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol. 11 No. 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol. 11 No. 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol. 10 No. 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol. 10 No. 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol 9, No 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 8, No 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol. 8 No. 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol. 8 No. 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol 8, No 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol 7, No 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol. 7 No. 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol 7, No 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol. 7 No. 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol 6, No 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol. 6 No. 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol 6, No 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol. 6 No. 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol. 5 No. 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol 5, No 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol 5, No 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol. 5 No. 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol. 4 No. 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol 4, No 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol 4, No 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol. 4 No. 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol 3, No 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol. 3 No. 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol 3, No 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol. 3 No. 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol 2, No 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol 2, No 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol. 1 No. 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 1 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 1 Vol. 1 No. 1 (2007): Lingua Cultura More Issue