cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota semarang,
Jawa tengah
INDONESIA
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE
ISSN : 22526994     EISSN : 26864584     DOI : https://doi.org/10.15294/didacticofrancia
Core Subject : Education,
Arjuna Subject : -
Articles 227 Documents
Analisis Situs Gabfle Sebagai Bahan Ajar Alternatif Untuk Mata Kuliah Compréhension Orale Pré Élémentaire Dewi, Putri Citra Tunggal; Handayani, Sri
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 9 No 2 (2020)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Le but de cette étude est de connaître la quantité de matériel d'écoute de niveau A1 sur le site Gabfle, puis son adéquation est analysée pour être utilisée comme support dans le cours Compréhension Orale Pré Élémentaire. Cette recherche utilise une approche qualitative descriptive. La méthode de documentation est utilisée pour obtenir des données sous forme de vidéo / audio pour les compétences d'écoute de niveau A1 sur le site Gabfle. Sur la base de la documentation, il existe 17 vidéos / audio pour les compétences d'écoute. Pour analyser les données, des techniques d'analyse de contenu sont utilisées à l'aide de cartes de données compilées à partir des fiche pédagogique de la Compréhension Orale Pré Élémentaire. Sur la base des résultats de l'analyse, les chercheurs ont mené des exercices au niveau A1 pour les compétences d'écoute contenues dans 17 vidéos . Ensuite, l'adéquation entre la transcription vidéo ou audio RDL et le matériel d'étude, les chercheurs ont trouvé 14 documents qui peuvent soutenir la réalisation de résultats d'apprentissage de la leçon et il y a 3 documents qui ne peuvent pas soutenir la réussite de RDL. The purpose of this study is to find out how much A1 level listening material is on the Gabfle website, then its suitability is analyzed for use as supporting material in the Compréhension Orale Pré Élémentaire course. This research uses a descriptive qualitative approach. The documentation method is used to obtain data in the form of video / audio for A1 level listening skills on the Gabfle website. Based on the documentation, there are 17 videos / audio for listening skills. To analyze data, content analysis techniques are used by using data cards that are compiled based on the RPS of the Compréhension Orale Pré Élémentaire. Based on the results of the analysis, the researchers conducted exercises at level A1 for the listening skills contained in 17 menus. Then the suitability between CPMK video or audio transcription and study material, researchers found 14 documents that can support the achievement of CPMK and there are 3 documents that cannot support CPMK achievement.
Le Développement Du Livret D’exercices De Grammaire Française Indépendant Sur Des Thèmes En Mode Indicatif Dewi, Kartika Kusuma; Purwani, Neli
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 9 No 2 (2020)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Le mode indicatif est l’un des principaux modes pour parler français. Des techniques d’apprentissage ou une pratique répetée (drill) peuvent contribuer aux résultats. Cependant, cette méthode ne peut pas être appliquée par les enseignants en raison du temps l’apprentissage limité. Ainsi, des méthodes d’apprentissage répétitives (drill) peuvent être réalisées indépendamment par les étudiants. Le but de cette recherche est décrire les besoins des étudiants du cinquième semestre du livret module de mode indicatif et développer le livret du module de mode indicatif pour supporter d’apprentissage indépendant du grammaire français. La méthode de cette recherche est recherche et développement. Il y a dix étapes de la recherche, mais cette recherche utilise seulement cinq étapes, ce sont l’analyse du potential et du problème, la collecte des données, la creation du produit, la validité du produit, et la revision du produit. Ces cinq étapes sont utilisées pour créer un livret du module de mode indicatif. Le résultat de cette recherche premièrement montre qu’il est nécessaire de développer le livret du module de mode indicatif pour soutenir l’apprentissage indépendant des étudiants. Ensuite, le produit est développé sous la forme d’un livret contenant le mode indicatif dont les matériels se rèferent au livre de la méthode du français “Le nouveau taxi 3”. Indicative mode is one of the main modes in French. Learning techniques or repeated exercises (drill) can contribute to the results. However, this method cannot be applied by teacher because of limited learning time. So, the repetitive learning (drill) can be done by the learner independently. The purpose of this research is to describe the needs of the fifth semester students of the indicative mode booklet module and to develop the indicative mode booklet module as supporting independent learning media for learning France grammar. This research used a Research and Development method: there are ten steps of the research. Nevertheless, this research only uses five steps. Those are formulating potential and problem, collecting the data, making the product design, validating design, and revising design. These five steps are used to create a booklet module of the indicative mode. The result of this research is based on an analysis questioner of researcher needs that indicative mode booklet module is needed to support student independent learning. Then, the researcher develops a product in the form of booklet containing mode indicative as supporting independent learning media for learning French grammar
L’apprentissage Par Project Basé Sur Les Activités Inteculturelles En Faisant Des Recettes De La Cuisine Indonésienne-Français Dans Le Cours De Communication Kurniawati, Anggi; Handayani, Sri
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 9 No 2 (2020)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Le cours de communication interculturelle à l’UNNES traite de la culture en Française et en Indonésie, comprenant la nourriture. Sur la base des observations faites par la chercheuse, il existe plusieurs gastronomies indonésienne et française qui sont presque similaires, donc la chercheuse est intéressée à faire une recherche en appliquant l’apprentissage par projet basé sur les activités interculturelles faire des recettes de la cuisine indonésienne-française. Cette recherche utilise une approche expérience. Cette étude examine les étapes l'apprentissage par projet sur la basé des activités interculturelles pour former les étudiants écrivent de recettes à contenu interculturel. Les variables de cette étude sont faites des recettes de la cuisine indonésienne-française pour les étudiants du semestre III. Dans cette étude, il y a quatre étapes principales dans l'application de l'apprentissage par projet. Les résultats de l'application de l'apprentissage par projet sur la basé des activités interculturelles se présentent sous la forme d'un livret de recettes de la cuisine indonésienne-française donc dans le livret, il y a 4 recettes indonésiennes et 4 recettes françaises presque similaires, ainsi que 8 recettes d’innovations. In Universitas Negeri Semarang, there is Communication Interculturelle course which studies about French and Indonesian cuisine, including typical food. The previous research shows some of Indonesian gastronomy same as France gastronomy, so we are interested to research apply project based learning on intercultural activity in making French-Indonesian cuisine recipes. The researcher applied experiment app to do this research. This research discus steps of project based learning on intercultural activity to train the students in writing the cuisine recipes with cross cultural. Variable of this research is writing skill of the third semester students which focuses on Indonesian-French recipes. There are 4 main steps of this research in applying project based learning: planning, designing, executing, and reporting. The result of the application of the project based learning is an Indonesian-French recipes and its innovations consisting of 4 Indonesian recipes and 4 almost identical French recipes, and 8 innovation recipes
Étude Comparative: Sur La Competence Des Étudiants De Deuxieme Semestre De L’unnes À Écrire Le Texte Narratif En Utilisant La Serie D’images Et Le Schéma Conceptuel Rahmadhani, Rizky Kurnia; Purwani, Neli
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

C’est une recherche comparative qui a le but de comparer la compétence des étudiants àécrire le texte narratif en utilisant deux types d’outil de test, la série d’images et leschéma conceptuel aux étudiants de la section pédagogie du français de deuxièmesemestre. C’est une recherche descriptive quantitative dont les méthodes de la collectede données utilisées sont le test et la documentation. Cette recherche utilise la validitédu contenu et la formule du correlationproduct-moment pour mesurer la fiabilité.L’hypothèse de cette recherche est que la compétence des étudiants de deuxièmesemestre à écrire le texte narratif en utilisant le schéma conceptuel est meilleure que lasérie d’images. Les données obtenues sont analysées en utilisant la formule de t-test.Selon le calcul, t-calcul > t-tableau, t-calcul = 2,30, et t-tableau = 1,71. Donc, l’hypothèseque j’ai proposée est acceptée. Cela veut dire qu’il y a une différence significative dansla compétence des étudiants de deuxième semestre à écrire le texte narratif entre ceuxqui écrivent en utilisant la série d’images et ceux qui écrivent en utilisant le schémaconceptuel. This research is a comparative research aimed to compare the ability of second semester students of Frenchlanguage education program in writing narrative text using the pictures series and concept mapping. In thisresearch, the writer took the sample of second semester students of French language education program ofSemarang State University. Twenty-five students participated in this research. The subject of the test is to tellabout past activities. The research approach is a descriptive-quantitative research. The methods used to collect thedata were the writing test and the documentation. The validity of test is content validity and the product-momentcorrelation formula to measure the reliability. The data obtained is then analyzed using the t-test formula. Thecalculation showed t-counted > t-table, t-counted = 2,30, and t-table = 1,71. So the hypothesis is accepted. Itmeans that there is a significant difference between the ability of students who write narrativetext using thepicture series and students who write using the concept mapping.
L’analyse De La Conformité D’auto-Evaluation Et Les Résultats D'apprentissage De Pratique De La Grammaire Elémentaire Mudzamil, Laily; Widayanti, Diah Vitri
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract Le but de cette recherche est de décrire la conformité d’instrument d’auto-évaluation et de connaître la compétence des étudiants à l’auto-évaluation au cours de Pratique de la Grammaire Élémentaire. Cette recherche est celle de descriptive quantitative. Les méthodes utilisées pour avoir les données sont les méthodes de documentation, les méthodes de questionnaire et les méthodes de test. La conformité d’instrument d’autoévaluation et les résultats des études au cours de Pratique de la Grammaire Élémentaire sont dans la catégorie Très Approprié puisqu’elle est dans l’écart de (85,7 % - 100 %) et la catégorie Approprié dont le pourcentage est (71,4 %). Les compétences des étudiants à l’auto-évaluation ont la catégorie Excellente de 26 étudiants puisqu’elle est dans l’écart de (83,3 % - 100 %) et la catégorie Bien des 2 étudiants puisqu’elle est dans l’écart de (72,2 % - 77,7 %). Abstract The purpose of this research is to describe the suitability of self-assessment instruments and to determine the students’ ability to describe themselves in Pratique de la Grammaire Élémentaire course. This research is quantitative descriptive research. The methods used in this study are documentation methods, questionnaire methods and test methods. The results of conformity of selfassessment instruments with the results of studies in the course Pratique de la Grammaire Élémentaire are in the category of Very According with the range (85.7 % - 100 %) and category According with the range (71.4 %). Student results in expressing themselves on self-assessment instruments showed an Excellent category of 26 students with a range (83.3 % - 100 %) and the Good category of 2 students with a range (72.2 % - 77.7 %).
Changements De Traductions Dans Les Bandes Dessinées Astérix Aux Jeux Olympiques Safitri, Susi; Handayani, Sri
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract Le but est de retransmettre la signification ou le contenu du message dans le texte source afin qu'il puisse être compris par la communauté de la langue cible. Une traduction ne peut pas être facilement produite pour être identique à l'original en raison des différences de culture et de structure linguistique. Cette étude vise à décrire le changement de traduction qui s'est produit dans le changement de traduction dans la bande dessinée Astérix aux Jeux Olympiques d'Uderzo et Goscinny et la bande dessinée traduite intitulée Astérix di Olimpiade. Les sujets de cette recherche sont toutes les phrases de la bande dessinée Astérix Aux Jeux Olympiques ainsi que les bandes dessinées traduites. L'objet étudié est le changement de traduction qui se produit dans la bande dessinée. Cette étude a utilisé une méthode qualitative descriptive. La méthode de collecte de données utilisée dans cette recherche est la méthode de documentation. Sur la base de l'analyse, 32 données de décalage de traduction ont été trouvées, à savoir des changements dans 13 mots de données, des changements dans la sémantique de 7 données, des changements dans 2 phrases de données, une traduction fidèle de 1 donnée, des changements de points de vue culturels de 2 données, des changements significations à des données spécifiques 2 et significations figuratives 1 données. Abstract The point is to re-convey the meaning or content of the message in the source text so that it can be understood by the target language community. A translation cannot easily be produced to be the same as the original due to differences in culture and language structure. This study aims to describe the translation shift that occurred in the translation shift in Uderzo and Goscinny's Astérix aux Jeux Olympiques comic and the translated comic entitled Astérix di Olimpiade. The subjects of this research are all the sentences in the comic Astérix Aux Jeux Olympiques along with the translated comics. The object under study is the translation shift that occurs in comics. This study used descriptive qualitative method. The data collection method used in this research is the documentation method. Based on the analysis, 32 translation shift data were found, namely shifts in 13 words of data, shifts in semantics of 7 data, shifts in 2 data phrases, faithful translation of 1 data, shifts in cultural viewpoints of 2 data, shifts in generic meanings to specific 2 data, and figurative meanings. 1 data.
La Transposition Et La Modulation Dans Traduction Des Textes D’actualites Du Journal Le Monde En Ligne Par Google Translate Rohilatussa’adiah, Rohilatussa’adiah; Kusrini, Nani
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract Cette recherche vise à décrire la transposition et la modulation qui se produisent dans la traduction en indonésien des textes d’actualité du journal Le Monde en ligne en passant par Google Translate et aussi les implications qui en découlent pour l’apprentissage du français. Les données proviennent de la traduction des textes d’actualités du journal Le Monde en ligne de l’édition de décembre 2019 en passant par Google Translate. Pour cette recherche, nous employons la méthode qualitative descriptive avec la technique de lecture attentive comme la collecte de données. Les résultats montrent que pour 391 termes, s’opère une transposition tels qu’un glissement de niveau, de structure, de catégorie, d’unité et de système intérieur. Pour 103 termes, nous avons une modulation : du générique vers le spécifique, du spécifique vers le générique, et aussi en raison d’une différence culturelle. Enfin, les résultats de cette recherche peuvent s’impliquer dans l’apprentissage du français à l’université dans le domaine de la traduction notamment. Abstract This research aims to describe the transposition and modulation that occur in the translation into Indonesian of current texts of the newspaper Le Monde online via Google Translate and also the implications that result from this for the learning of French. The data come from the translation of the news texts of the online newspaper Le Monde of the December 2019 edition via Google Translate. For this research, we use the qualitative descriptive method with the attentive reading technique such as data collection. The results show that for 391 terms, there is a transposition such as a shift in level, structure, category, unit and internal system. For 103 terms, we have a modulation: from generic to specific, from specific to generic, and also because of a cultural difference. Finally, the results of this research can be involved in learning French at university in the field of translation in particular
Développement De Dictionnaire Thématique Illustré Pour Le Cours De La Compréhension Écrite Pré Élémentaire Rahmawati, Anisa Dien; Agustining, Tri Eko
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract Dans l'apprentissage des langues étrangères, le dictionnaire est un moyen efficace utilisé pour obtenir de nouvelles significations de mots. Les étapes d'acquisition de la signification des mots ne se font pas seulement par le processus de traduction, mais aussi par la mise en contexte et l'utilisation d'objets ou d'images originaux. Le média développé dans cette étude est un dictionnaire thématique destiné aux étudiants du premier semestre. Ce support d'apprentissage peut aider les étudiants dans le processus d'apprentissage des langues, en particulier dans les compétences en lecture. Cette recherche utilise des méthodes de recherche et développement (R&D), ce sont l’analyse de la potentialité et des problèmes, la collecte de données, la conception, la validation et les révisions de conception de produits. Le résultat de cette recherche est un dictionnaire thématique à base d'images conditionné dans un média audiovisuel contenant 5 unités en 1 semestre. Le matériel utilisé dans les médias est conforme au RPS Compréhension Écrite Pré Élémentaire et au livre Le Nouveau Taxi 1. Ensuite, les experts ont été consultés pour découvrir les lacunes. Après avoir effectué des révisions en fonction des suggestions et des apports des notes, cette conception a également été validée par des experts Abstract In foreign language learning, dictionaries are an efficient way by which to get new meanings of words. The stages of acquiring the meaning of words are not only through the translation process, but through providing context and using original objects or images. The media developed in this study is a thematic dictionary for first semester students. This learning media can help students in the language learning process, especially in reading skills. This research uses research and development (R&D) methods, namely formulating potentials and problems, collecting data, making product design, validation, and design revisions. The result of this research is an image-based thematic dictionary packaged in an audio-visual media containing 5 units in 1 semester. The material used in media complies with the RPS Compréhension Écrite Pré Élémentaire and the book Le Nouveau Taxi 1. Then, the experts were consulted to find out the shortcomings. After making revisions according to suggestions and input from notes, this design was also validated by experts.
L’identification Du Média D’apprentissage Utilisé Par Les Professeurs Du Français Au Lycée À Semarang Pendant La Pandemie Covid-19 Kurniasih, Iis; Astuti, Dwi
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract L’objectif de cette recherche est de décrire les médias d’apprentissage utilisé par les professeurs du français au lycée à Semarang. Cette recherche est celle de descriptive qualitative. Le variable de cette recherche est les médias d’apprentissage utilisé par les professeurs du français au lycée à Semarang pendant la pandemie Covid-19. Les respondents de cette recherche est les professeurs du français au lycée à Semarang. Pour obtenir des donnès utilise la méthode d’enquette. Les répondants repondent aux questions à Google Form. Les résultats montrent que les médias d’apprentissage utilisé par les professeurs du français sont slide PowerPoint, l’image, le poster, la photo, enregistrement en téléchargé, enregistrement fait par professeurs, la Radio, la Télévision TVRI, le vidéo en téléchargé, le video fait par professeurs , YouTube, le livre, le cahier, la policopiè, Zoom , Google Meeting, Microsoft Teams 365, Kahoot , Quizziz, WhatsApp. Le média la plus souvent utilisé est WhatsApp, et puis les média les moins utilisé sont la radio et Microsoft Teams 365. Abstract The purpose of this research is to describe the learning media used by French teachers in high school in Semarang. The approached used in this research is qualitative descriptive. The variable in this research is the learning media used by high school French teachers in Semarang during the Covid-19 pandemic. The respondents of this research are the french teachers of senior high school in Semarang. To obtain data researcher uses the anquette method. Respondents answer the question on Google Form. The results show that the learning media used by French teachers are PowerPoint slide, image, poster, photo, downloaded recording, recording made by teachers, radio, television, downloaded video, video made by teachers, YouTube, the book, the notebook, the policopiè, Zoom, Google Meeting, Microsoft Teams 365, Kahoot, Quizziz, WhatsApp. The most frequently used media is WhatsApp, and the least used ones are radio and Microsoft Teams 365.
L’analyse Des Erreurs De La Prononciation Des Apprenants De Langue Française Aux Examens Delf A1 Et A2 Dans 6 Pays Taqiyya, Muhammad Kana; Widayanti, Diah Vitri
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract Cette étude vise à décrire la forme des erreurs de prononciation dans les phonèmes français et la similitude des erreurs de prononciation commises par des apprenants de 6 pays. De plus, cette recherche est une étude descriptive qualitative avec 6 étudiants de 6 pays comme sujet. L'objet est la prononciation incorrecte des phonèmes français par l'apprenant. Pour voir les résultats de cette étude, les auteurs ont collecté des données au moyen de transcriptions de conversations d'étudiants tirées de vidéos YouTube. Le résultat de cette analyse est que presque tous les types de phonèmes ont été prononcés de manière incorrecte par 6 étudiants de 6 pays qui passaient les examens delf A1 et A2. La plupart des erreurs de prononciation ont été commises par les élèves qui ont passé l'examen delf A1 par rapport à ceux qui ont passé l'examen delf A2. Il est possible que l'apprenant ait fait beaucoup d'erreurs car il était encore au niveau A1. La similitude des erreurs de prononciation pour les phonèmes qui sont prononcés par les apprenants de 6 pays se produit presque dans tous les types de phonèmes, mais ce que les étudiants de 6 pays font le plus est de prononcer des erreurs dans les phonèmes des consonnes [z] et [ʒ]. Presque tous les apprenants font la même erreur de prononciation dans le phonème consonantique. Il est probable que le phonème est difficile à prononcer puisqu’ il existe des règles spéciales dans la prononciation française. Abstract The aims of this study are to describe the misrepresentation phenomes in French and the similarity of mispronunciation that related to them by students from 6 countries. In addition, the study is a qualitative descriptive with 6 students from 6 countries as the subject. The object is the incorrect French phonemes pronunciation carried out by the students. To look at the results of this study, the authors collected data through transcripts of students' conversations taken from YouTube videos. The result of this analysis is almost all types of phonemes are mispronounced by 6 students from 6 countries who are doing delf A1 and A2 exams. The most mispronunciation were made by student who took the delf A1 exam than student who took the delf A2 exam. It is possible that students made a lot of mistakes because they were still at level A1. The similarity of the phonemes pronunciation that are pronounced by students from 6 countries almost occurs on each type of phonemes, but the most mispronunciation by students from 6 countries is an error in pronunciation on the phonem [z] and [ʒ] phonem. Almost all students make the same mispronunciation on the font of the consonants. It's probably cause the phoneme is difficult to pronounce and there are special rules in French pronuncation.

Page 7 of 23 | Total Record : 227