Fitriyah, Tika
Unknown Affiliation

Published : 5 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 5 Documents
Search

IMPROVING QUALITY OF ARABIC TRANSLATION COURSE THROUGH JIGSAW COOPERATIVE LEARNING Fitriyah, Tika; Fauzi, Moh. Fery
Izdihar : Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature Vol 3, No 1 (2020): Izdihar : Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature
Publisher : Arabic Education Department, Islamic Studies Faculty, University Muhammadiyah of Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22219/jiz.v3i1.11033

Abstract

Translation is not only a process of language transfer, but also a transfer of culture from the source language to the target language. For this reason, translators must have broad and rich insights. The process to enrich cultural insights, knowledge, and treasures in the translation process can be formed through Jigsaw learning model because it is student-centered learning and requires them to independently seek and share knowledge. This study aimed to improve the ethos of students learning in Arabic translation subject and to improve students? Arabic translation quality. This classroom action research was conducted two cycles (repeated seven times). Each cycle referred to Spiral Model by Kemmis, McTaggart, and Nixon. The subjects were 52 students of C Class and D Class in Terjemah Arab-Indonesia Course at Arabic Language and Literature Department of UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta. The data of students? learning ethos were obtained from performance grading rubric in Jigsaw learning and the data of Arabic translation quality were obtained from students worksheet assesment and end-of-cycle Arabic translation test. The results showed that Jigsaw improved (1) the ethos, the activeness, and the independence of students in seeking and sharing knowledge through Jigsaw and (2) the quality of Arabic-Indonesia translation. This model was effectively used for this course because students can translate longer texts with relatively short time.
Word Formation in Arabic: A Morphological Analysis of Egyptian-Produced Snacks Fitriyah, Tika; Amrulloh, Muhammad Afif; Nashoih, Afif Kholisun
An Nabighoh Jurnal Pendidikan Dan Pembelajaran Bahasa Arab Vol 25 No 2 (2023): An Nabighoh
Publisher : Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Metro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32332/an-nabighoh.v25i2.7700

Abstract

Like any other language, Arabic continues to evolve in line with the times. This can be seen with the emergence of new vocabulary. Studying word formation in Arabic is essential to trace the development of Arabic used by people in this era. This study analyzes Arabic word formation in snack products produced in Egypt. This research is qualitative research with a descriptive method. The research data was taken from several shops in Cairo, Egypt, and as many as 20 products in September. The data were collected using observation and documentation methods. One hundred ninety-seven data were selected using a simple random sampling technique. The data were analyzed using content analysis with a morphological approach regarding word formation. This study found various forms of words with the formation process of derivation, affixation, and borrowing. Based on these findings, the formation of Arabic words in snack food products in Egypt continues to develop, so this study can contribute to fulfilling the need for new word formation in Arabic.
PEMEROLEHAN SINTAKSIS PADA ANAK USIA DINI Fitriyah, Tika; Firdausah, Isyqie
Linguistik : Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 8, No 4 (2023): LINGUISTIK: JURNAL BAHASA & SASTRA
Publisher : Universitas Muhammadiyah Tapanuli Selatan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31604/linguistik.v8i4.718-727

Abstract

Language and humans are two inseparable entities. Both of them influence each other. The purpose of the study is to reveal the acquisition of syntax that occurs in early childhood. This research is significant because the development of language acquisition in children changes over time. This research is descriptive-qualitative, the methods used in data collection are questionnaires, interviews, and documentation. The participants of this study were early childhood children in the Special Region of Yogyakarta. The results of this study indicate that children aged 1-2 years can talk in the form of one word, children aged 2-3 years can talk in the form of two words, three words, even some of them can pronounce sentences with the right syntactic arrangement, namely subject + predicate and object, while children aged 3 years and up can talk in complete sentences. Children 3 years old and up can talk using declarative, imperative, and interrogative sentences. The result of the study indicates that children's habit of watching television or playing gadgets for more than 4 hours a day have a delay in talking.
Translation Of Metaphor And Simile In The Poem Asyhadu An La Imra'ata Illa Anti By Nizar Qabbani Fitriyah, Tika; Kurniawan, Donie Fadjar; Sawardi, F.X.; Supana, Supana
Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning Vol 8, No 1 (2025): Ijaz Arabi: Journal Of Arabic Learning
Publisher : Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/ijazarabi.v8i1.20364

Abstract

A translation of poetry is needed to introduce the culture of the country where the poem was written. Research related to poetry translation is required to evaluate and control translated works that develop in the community. This descriptive qualitative research study examines the forms of metaphor and simile and the translation shift. The data source in this research is the poem Asyhadu an La Imraata Illa Anti and its translation translated by Musyfiqur Rahman under the title I Testify There is No Woman but You. The result of this study shows that the translator translates metaphor into metaphorical form, shifting form only found 1 case and shifting form and meaning only occurred 1 case. In simile translation, the researcher found no shift in both form and meaning aspects. This shows the translator's competence so that the form and meaning of the poem in the source language can be transferred well into the target language. It can help Arabic language and translation teachers understand the types of metaphors and how to translate them.
Expressive Speech Act in Comments on Instagram BBC Arabic Fitriyah, Tika; Nashoih, Afif Kholisun; Fajar, Qoyyumul; Barkah, Salima Muhammad Husain
Jurnal Al Bayan : Jurnal Jurusan Pendidikan Bahasa Arab Vol 14 No 2 (2022): Jurnal Al Bayan: Jurnal Jurusan Pendidikan Bahasa Arab
Publisher : Universitas Islam Negeri Raden Intan Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24042/albayan.v14i2.12127

Abstract

A language reflects the culture of the speakers. The use of language on social media platforms without an editor creates several issues, one of which is that it can spiral out of control. The goal of this research is to categorize and analyze expressive speech acts of praise and criticism in BBC Arabic Instagram comments. This is a descriptive-qualitative study with data sources in the form of netizen comments on BBC Arabic between January and February. There are two hundred data in total and they were obtained using a purposive sample technique. According to the findings of this research, many users of social media express criticism more often than they express praise or appreciation, with a ratio of 87:13. Being outspoken in their criticism will become the character and culture of social media users over time. This is clearly not in line with Arab culture, where Islam is the dominant religion. As a result, that was expected that research based on this model will be able to influence how language is used on social media.